Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 28

الموضوع: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

  1. #1
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    قنديــلُ الحُــزنِ

    قصيدة للشاعر محمد علي الهاني - تونس
    ترجمها الى التركية: د.هيثم الزهاوي – العراق

    .....اااااأشعِـل قََنديَلكَ يا حزني ..... تعْشـوشـِبْ قمَمـي وسُـفوحِي

    .....اااااأشعِـل قَنديَلَكَ، تُُزهِِـرُ زنبقـــــــــــــةٌ ً في بُسـتانِِ جُُروحِي

    .....اااااإغرِز أنيابََك في كَبَـِدي ..... َتَناثَــَرُ أنغاماً رُوحـــــــي

    .....اااااآهِ! ... لا أروعَ مِن شِعـرٍ..... يََتََدَفََّّـقُُ ِمِنْ قَلْبٍٍ جَرِيـــــحِ




    Hüzün Kandili


    Yazan: Şair Muhammet Ali EL-HANİ –Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ – Irak

    Kandilini yak ey hüznüm ..... tepelerim, yamaçlarım yeşillensin

    Kandilini yak yaralarımın meyve bahçesinde, bir zambak çiçeklensin

    Geçir ciğerime dişlerini ..... ruhum nağmeler gibi saçılsın

    Ah! ... yaralı bir kalpten fışkıran ..... şiirden daha harika ne olsun

    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 28/03/2010 الساعة 03:19 PM

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    أخي الكريم المترجم القديرالدكتور هيثم الزهاوي

    أسعدتني هديتكم الغالية التي هبطت عليّ بردا وسلاما ،؛ أسعدكم الله وأسعد كل من تحبّون...

    دام كرمكم ونبلكم ودامت هداياكم ...

    أشكركم جزيل الشكر،وأحيّيكم تحيّة الودّ والتقدير.

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 29/03/2010 الساعة 08:38 PM

  3. #3
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركة
    أخي الكريم المترجم القديرالدكتور هيثم الزهاوي

    أسعدتني هديتكم الغالية التي هبطت عليّ بردا وسلاما ،؛ أسعدكم الله وأسعد كل من تحبّون...

    دام كرمكم ونبلكم ودامت هداياكم ...

    أشكركم جزيل الشكر،وأحيّيكم تحيّة الودّ والتقدير.
    أستاذي الشاعر الكبير محمد علي الهاني المحترم: لمِن دواعي سُروري أن أقوم بترجمةِ هذه القصيدةِ الرائعةِ وأضعُها أمامَ القارئ التركي وكلي أمل أن أكونَ قد وُفقتُُ في مَسعايَ هذا وما التوفيق إلا من الله عز وجل. وأرجو أن تحوز هذه الترجمة على إعجاب ورضا زملائي وزميلاتي رواد المنتدى التركي وأن أستمع لرأيَهم بِها إيجاباً أو سلباً فالغاية الأخرى من سعينا هذا هي الإستفادةُ من تجاربِ الآخرين ومعرفتهم مِن أجل تقديم الأحسن. شكراً لك سيدي الشاعر الفاضل ودام عطاؤك وتحليقك في سماءِ الشعرِ والأدبِ.


  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة
    أستاذي الشاعر الكبير محمد علي الهاني المحترم: لمِن دواعي سُروري أن أقوم بترجمةِ هذه القصيدةِ الرائعةِ وأضعُها أمامَ القارئ التركي وكلي أمل أن أكونَ قد وُفقتُُ في مَسعايَ هذا وما التوفيق إلا من الله عز وجل. وأرجو أن تحوز هذه الترجمة على إعجاب ورضا زملائي وزميلاتي رواد المنتدى التركي وأن أستمع لرأيَهم بِها إيجاباً أو سلباً فالغاية الأخرى من سعينا هذا هي الإستفادةُ من تجاربِ الآخرين ومعرفتهم مِن أجل تقديم الأحسن. شكراً لك سيدي الشاعر الفاضل ودام عطاؤك وتحليقك في سماءِ الشعرِ والأدبِ.




    في كلّ يوم بل في كلّ لحظة يتأكّد لي إخاؤكم ونبلكم وكرمكم وفضلكم...

    جزاكم الله عنّي أحسن الجزاء يا أخي الأعزّ الأستاذ الدكتور.



  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية



    قنديـــــــــلُ الحُــــــــــــزْن



    شعــــــــر: محمــد علــي الهانـــي – تونس

    ترجمه الى التركية: د. هيثم الزهاوي – العراق


    أَشْعِلْ قـنْدِيلَكَ يَا حُزْنِــــــي= تَعْشَـوْشِبْ قِمَمِي وسُفُوحِي
    أشعِـلْ قـنْديلكَ ،تُزْهِرْ زنْــ = ــبقةًٌ في بُسْتَـانِ جُروحِـــــي
    اِغْـرِزْ أنْـيابَك في كَبِـــدِي= تَتَنَاثَرْ أَنْغَامًا رُوحِــــــــــي
    آهٍ ...! لا أرْوعَ من شعْـرٍ = يَتَدَفَّقُ مِنْ قَلْبِ جِـــرِيـــــحِ !



    Hüzün Kandili


    Yazan: Şair Muhammet Ali EL-HANİ –Tunus

    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ – Irak






    Kandilini yak ey hüznüm ..... tepelerim, yamaçlarım yeşillensin

    Kandilini yak yaralarımın meyve bahçesinde, bir zambak çiçeklensin

    Geçir ciğerime dişlerini ..... ruhum nağmeler gibi saçılsın

    Ah! ... yaralı bir kalpten fışkıran ..... şiirden daha harika ne olsun



  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    قنديـــــــــلُ الحُــــــــــــزْن ( بالفرنسية)




    Lampe du Chagrin



    Poème de MOHAMED ALI ELHANI-TUNISIE

    Traduit de l’arabe par AMNA ORBAY - TUNISIE



    Eclaire Ta Lampe O mon chagrin

    Que Mes Sommets et descentes Verdissent

    Eclaire Ta lampe, Pour qu’ Une

    Tulipe au Jardin de Mes Blessures Fleurisse

    Dans mon foie Enfonce Tes Dents

    en Mélodies Mon âme se dissipe

    Ah… ! Pas de plus Sublime Quand

    poème d’ un cœur meurtri jaillisse !

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 29/03/2010 الساعة 09:21 PM

  7. #7
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    قنديـــــــــلُ الحُــــــــــــزْن ( بالإنجليزية)




    Lampe du Chagrin



    By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA

    Translated by: Mahmoud Abbas Masoud




    The Lamp of Sorrow


    Light thy lamp, O my sorrow
    ِِِAnd my peaks and rocky surfaces will turn green.
    Light thy lamp,
    And a lily will bloom
    In the garden of my wounds.
    Sink thy teeth in my heart,
    And my soul will scatter
    Soulful tunes.
    O how sublime verses can be,
    When they gush out of a wounded heart




    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 29/03/2010 الساعة 09:26 PM

  8. #8
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    قنديــلُ الحُــزنِ

    * ترجمت إلى التركية والفرنسية والإنجليزية.


  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية فايزة سعيد
    تاريخ التسجيل
    05/01/2010
    المشاركات
    562
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    المبدع الأستاذ محمد علي الهاني :
    العشق اللا محدود يتوغل داخل أوردتك ..
    ومن منا لا تؤلمه الأهات من منا لا يقتله البعاد ..
    لكن قانون الحب لا يعترف بالمسافات ..
    الأخ الدكتور :هيثم الزهاوي ..
    ترجمتك للقصيدة زداتها تألق وبهاء ..
    سلمت الأنامل التي تكتب وتترجم ..
    لكم خالص الود .


  10. #10
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فايزة سعيد مشاهدة المشاركة
    المبدع الأستاذ محمد علي الهاني :
    العشق اللا محدود يتوغل داخل أوردتك ..
    ومن منا لا تؤلمه الأهات من منا لا يقتله البعاد ..
    لكن قانون الحب لا يعترف بالمسافات ..
    الأخ الدكتور :هيثم الزهاوي ..
    ترجمتك للقصيدة زداتها تألق وبهاء ..
    سلمت الأنامل التي تكتب وتترجم ..
    لكم خالص الود .


    الأخت الكريمة فايزة سعيد:
    أشكر لك مرورك وكلماتك العطرة الجميلة.
    ودي وتحياتي.


  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية صخرالمالح
    تاريخ التسجيل
    15/10/2010
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    المترجم القدير د/ هيثم الزهاوي
    أنا متأكد أن الترجمة زادت الشعررونقا.
    شكرا لك وللأستاذ الشاعر محمد علي الهاني.
    تحياتي وتقديري.



    مَا يُؤْخَذُ بِالْقوَّةِ لاَ يُسْتَرَدُّ إلاَّ بِالقوَّةِ.

  12. #12
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صخرالمالح مشاهدة المشاركة

    المترجم القدير د/ هيثم الزهاوي
    أنا متأكد أن الترجمة زادت الشعررونقا.
    شكرا لك وللأستاذ الشاعر محمد علي الهاني.
    تحياتي وتقديري.

    الأخ الكريم صخر المالح:
    يسعدني مرورك البهي وكلماتك التي تفوح عبيراً.
    أشكرك جزيل الشكر مع تحياتي.


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية أريج عبد الله
    تاريخ التسجيل
    21/06/2010
    المشاركات
    3,662
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    الأستاذ الفاضل د. هيثم الزهاوي
    أهنئك على إبداعك في الترجمة وذائقتك في الإختيار!
    أستاذيّ الفاضل اتمنى أن تكون بخير دائم .
    لكَ فائق احترامي وتقديري
    أريج عبد الله


  14. #14
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    الأخت العزيزة أريج بلدي:
    أشكرك على حسن مرورك وكلماتك التي تفوح عطر تراب الوطن
    وقد ابتل بقطرات مطر الربيع.
    أتمنى أن أرى في القريب رقم 1 على يسار الـ 0
    في معدل تقييم مستواكِ
    وأن احضى أنا الآخر بترفيع من 2 الى 3!!!


  15. #15
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية نضال الهاني
    تاريخ التسجيل
    31/12/2010
    المشاركات
    229
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية



    المترجم القدير الكبير د/ هيثم الزهاوي
    أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .
    دامت أفضالكم على أبي وعلى الجميع.
    ألف شكر.


    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    شعر: محمد علي الهاني( أبو نضال) - تونس


  16. #16
    عـضــو الصورة الرمزية أريج عبد الله
    تاريخ التسجيل
    21/06/2010
    المشاركات
    3,662
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة

    الأخت العزيزة أريج بلدي:
    أشكرك على حسن مرورك وكلماتك التي تفوح عطر تراب الوطن
    وقد ابتل بقطرات مطر الربيع.
    أتمنى أن أرى في القريب رقم 1 على يسار الـ 0
    في معدل تقييم مستواكِ
    وأن احضى أنا الآخر بترفيع من 2 الى 3!!!
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    الأستاذ الدكتور هيثم الزهاوي
    مكانتك َ محفوظة من غير أرقام ..
    يسعدني من يتواجد في متصفحي ..وعدد القراءات التي تسجلها نصوصي ..
    يسعدني أنني محاطة بحب واحترام الجميع ..ألا يكفي هذا ؟؟ ألا توافقني الرأي !
    لكَ أجمل التحايا المقرونة بالورد واحترامي
    أريج عبد الله


  17. #17
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أريج عبد الله مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الدكتور هيثم الزهاوي
    مكانتك َ محفوظة من غير أرقام ..
    يسعدني من يتواجد في متصفحي ..وعدد القراءات التي تسجلها نصوصي ..
    يسعدني أنني محاطة بحب واحترام الجميع ..ألا يكفي هذا ؟؟ ألا توافقني الرأي !
    لكَ أجمل التحايا المقرونة بالورد واحترامي
    أريج عبد الله

    ولا يهمك. أنتِ عشرة على عشرة بالنسبة لي وبالنسبة لأغلب رواد واتا. تحياتي وتقديري.


  18. #18
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال الهاني مشاهدة المشاركة


    المترجم القدير الكبير د/ هيثم الزهاوي
    أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .
    دامت أفضالكم على أبي وعلى الجميع.
    ألف شكر.

    إبن الأخ العزيز نضال:
    أنا أكثر سعادة عندما يقترن اسمي باسم والدك
    الأديب الشاعر والقاص الكبير محمد علي الهاني.
    تحياتي لك ولوالدك.


  19. #19
    عـضــو الصورة الرمزية آمنة أورباي
    تاريخ التسجيل
    05/01/2010
    المشاركات
    168
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة
    قنديــلُ الحُــزنِ
    قصيدة للشاعر محمد علي الهاني - تونس
    ترجمها الى التركية: د.هيثم الزهاوي – العراق

    .....اااااأشعِـل قََنديَلكَ يا حزني ..... تعْشـوشـِبْ قمَمـي وسُـفوحِي
    .....اااااأشعِـل قَنديَلَكَ، تُُزهِِـرُ زنبقـــــــــــــةٌ ً في بُسـتانِِ جُُروحِي
    .....اااااإغرِز أنيابََك في كَبَـِدي ..... َتَناثَــَرُ أنغاماً رُوحـــــــي
    .....اااااآهِ! ... لا أروعَ مِن شِعـرٍ..... يََتََدَفََّّـقُُ ِمِنْ قَلْبٍٍ جَرِيـــــحِ

    Hüzün Kandili


    Yazan: Şair Muhammet Ali EL-HANİ –Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ – Irak

    Kandilini yak ey hüznüm ..... tepelerim, yamaçlarım yeşillensin
    Kandilini yak yaralarımın meyve bahçesinde, bir zambak çiçeklensin
    Geçir ciğerime dişlerini ..... ruhum nağmeler gibi saçılsın
    Ah! ... yaralı bir kalpten fışkıran ..... şiirden daha harika ne olsun
    سيد هيثم الزهاوي
    أردت أن أقدّم لك أصدق التعازي لفقداننا للسيد محمد على الهاني
    أعلم انّ صداقة عميقة ربطتكما طويلا فأبدعتما إبداعا في الشعر و النثر
    رحم اللّه السيد محمد على و عظّم اللّه أجرك سيد هيثم

    Benim için dünyada en büyük mevki ve mükâfat, milletin bir ferdi olarak yaşamaktır. Eğer Cenab-ı Hak beni bunda muvaffak etmiş ise, şükrederim. Bugün olduğu gibi omrümün nihayetine kadar milletin hizmetinde olmakla iftihar edeceğim
    أن أعيش كفرد من أفراد الأمّة هو أكبر منصب وأعظم مكافأة في الدنيا بالنسبة لي. وإذا كان قد وفقني اللّه تعالى لذلك, فأنا من الشاكرين. وأنا أفتخر أن أكون في خدمة هذه الأمّة, كما هو الحال الآن و حتى نهاية عمري.
    Mustafa Kemal Atatürk

  20. #20
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة قنديل الحزن للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آمنة أورباي مشاهدة المشاركة
    سيد هيثم الزهاوي
    أردت أن أقدّم لك أصدق التعازي لفقداننا للسيد محمد على الهاني
    أعلم انّ صداقة عميقة ربطتكما طويلا فأبدعتما إبداعا في الشعر و النثر
    رحم اللّه السيد محمد على و عظّم اللّه أجرك سيد هيثم

    الأخت العزيزة آمنة أورباي: لقد صعقت وكاد قلبي أن يقف وأنا أقرأ "تعازيك". ولا أعرف على من أو على ماذا استندتِ لكي تترسخ لديك مثل هذه القناعة، ولكن أحب أن أطمئنك أن أخي وصديقي وحبيبي واستاذي محمد علي الهاني حي يرزق وبكامل صحته والحمد لله. ولقد تكلمت معه ورأيته بواسطة الماسنجر والضحكة المشرقة تشع من وجهه. أنا متأكد من أنك لم تقصدي بث هذا الخبر وأنا متأكد من أنك حزنتِ وجزعتِ لِما تهيأ لكِ..ولكني خرجت بفائدة من هذا "العزاء". إذ أدركت من جديد كم أنا أحب هذا الإنسان وأقدره وأحترمه. فشكراً لك. أدام الله أخانا محمد علي الهاني ومَنَّ عليه بالصحة والسعادة وطول العمر ليهبنا من لدن فكره المنير وأدبه الواسع الكثير والكثير من روائع الشعر والقصة.

    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 27/03/2011 الساعة 02:09 PM

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •