أرى أن كلمة معدل نمو مستقر هي الاصح ان تذكر هنا بدلا من النمو المستقر ..
وفوق كل ذي علم عليم
أرى أن كلمة معدل نمو مستقر هي الاصح ان تذكر هنا بدلا من النمو المستقر ..
وفوق كل ذي علم عليم
الهيئة العامة لسوق المال:
ظهرت الحاجة بعد عقد من النمو المستقر في أنشطة سوق مسقط للأوراق المالية ، واستجابة للتطورات الجديدة في القطاع المالي في الداخل والخارج إلى فصل الأنشطة التنظيمية عن الأنشطة التنفيذية للسوق وذلك لتحسين فعالية عملية المراقبة وتحقيق حماية أكثر للمستثمرين. لذلك قامت الهيئة العامة لسوق المال بتعديل القانون والتنظيمات الحالية لجعلها تتماشى مع احتياجات سوق مسقط للأوراق المالية ووضع السوق على قدم المساواة مع أسواق الأوراق المالية الأخرى حول العالم
هنا ذكرت ان الهيئة العامة هى التى قامت بتعديل القوانين مع أن النص لم يذكره ( اللغة العربية تميل للمبنى للمعلوم واللغة الإنجليزية تميل للمبنى للمجهول )
جملة
split the regulatory from the executive activities
ترجمتها على انها ( فصل الأنشطة التنظيمية عن الأنشطة التنفيذية )
تذكروا دائما ( رأيى صواب يحتمل الخطأ ورأي غيرى خطأ يحتمل الصواب) ونرحب بأى انتقاد سواء كان بناءا او هداما
والله تعالى أعلى وأعلم
المفضلات