فليشهد الله انك ابكيتني ............ يا رب اما ان لركب ان يحط رحاله في ارضك فلسطين .......... اتضرع لله سبحانه العلي القدير ان يفك اسرك يا فلسطين ............. اللهم امين
فليشهد الله انك ابكيتني ............ يا رب اما ان لركب ان يحط رحاله في ارضك فلسطين .......... اتضرع لله سبحانه العلي القدير ان يفك اسرك يا فلسطين ............. اللهم امين
هناك بعض العبارات التي لم أكن على يقين من معناها مثل:
رسم الفراش فوق الرغيف
وجع الرصيف
ومع ذلك أرجو أن أكون قد وفقت في إعطائها الترجمة الصحيحة.
عن زيتونها
About its olive trees
وجذورها
and its roots
عن صبرها
About its cactus
عن لوزها
About its almond trees
عن أطفالها
About its children
وشيوخها ..
and its old men…0
ونسائها..
and its women
أما طريق خلاصها..
As for its way to salvation…0
فبإيمان أبنائها..
It will be achieved by the faith of its children…0
*******
عيناك أيها الطفل إرهابيتان
Your eyes, young child, are those of a terrorist’s!0
ترسمان الفراش فوق الرغيف
they draw a bed over a loaf of bread
تحلمان بكأس ماء
and dream of a glass of water
لم يسممه النزيف
which hasn’t been polluted by your bleeding
وبمقعد في الفصل
and of a seat in a classroom
لم يطله القصف ولا، وجع الرصيف
that hasn’t been destroyed by the bombing, or the cracking in the pavement
ونظرتاك إرهابيتان
Your stares are those of a terrorist’s
تحدقان بالغزاة: اخرجوا من أحداقنا
gazing at the invaders: get out of our irises
ومن أزماننا إلى آخر الزمان
and out of our times until the end of time
سنغسل التراب من خطواتكم
We will wash the tread of your steps out of our soil
نطهر الصباح من طلاتكم
we will wipe the mornings clean off your appearances
ونفرش السهول شقائق النعمان
and will spread the plains with Anemone
دمعتاك إرهابيتان
Your tears are those of a terrorist’s
تنزلان فوق وجه أخيك الشهيد!
they flow over the face of your martyred brother!0
رسم أبيك الأسير
The shape of your captive father
حضن أمك الشريد
the homeless embrace of your mother’s
تتحديان اليتم تنفجران
defy the state of orphanhood, bursting
تنجبان اللون للأرجوان
lending color to the purple hues
والدفء للبرتقال
and warmth to the oranges
والهواء للأقحوان
and air to the chrysanthemums
تستعدان لليتم في الزمان اليتيم
preparing for orphanhood in the orphaned time
التعديل الأخير تم بواسطة منى هلال ; 25/09/2010 الساعة 05:22 AM
ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب
أختي الكريمة منى هلال
سعدت بتواجدك وتصحيحك للترجمة
بارك الله فيك غاليتي وأحسن إليك وأثابك الجنة
لك مني عطر الكلمات وأبهاها
بل الذي يطلب الشفقة الذي يدعي الإسلام المتفرج خالي القلب من إحساسه بإخوانه في الأرض المباركة المدعي لحب القدس شفاها الذي ينام شبعان قرير العين وإخوانه في ماهم عليه كما شاهدنا عبر هذه الصور ونسمع من شاشات الإعلام هنا وهناك..لا لا لا لست الذي يطلب الشفقة فشأنك عند الله عظيم أيها المرابط المجاهد الشاهد الشهيد...
وتحيتي لك أختي شروق المجاهدة بإذن الله
قسما أختي الكريمة لن ننسى
كيف ننسي وطنا سليبا ، كيف نغفر لمن قتل ودمر وشرد .
كيف نحب من يختزن في قلبه وذاكرته احقادا لشعبنا وامتنا تزول منها الجبال
ولكِ مثل ذلك وأكثر أختي الحبيبة
أنا متواجده هنا لتصحيح الترجمة في هذه الصفحة فقط
وأكون بهذا قد وفيتُ بما وعدتُ
إليك الجزء الرابع والأخير
أرجو أن تتمكني من نشر هذه القصيدة بصورها وترجمتها
في أكبر عدد ممكن من المنتديات حتى يقرأها ويراها العالم أجمع
ولن يضيع الحق مهما طال الزمن - بإذن الله
لكم الله يا أهل فلسطين
أتركك في رعاية الله أختاه
دمعتاك أيها الطفل إرهابيتان
Your tears, young child, are those of a terrorist's!0
شفتاك إرهابيتان
Your lips are those of a terrorist’s
ترددان كل لحظة أغنيات الأرض
With every moment, they sing the songs of the earth
تقبلان وجه السماء
They kiss the face of the sky
تتمتمان قبل النوم بالدعاء
and murmur your prayers before you sleep
وحين تصرُخان
من طلقة سرقت كلام الله من رئتيك
يأتيك السلام
And when they scream
from a shot that stole the words of God from your lungs,
you rest in peace.0
ويداك إرهابيتان
And your hands are those of a terrorist’s
تحملان فوق ظهرك الصغير غربة كبيرة
on your tiny back, they carry an enormous alienation
وأنات البيوت والقرية الأسيرة
and the groans of the homes and the captive village
وترفعان للسماء ما قاله الأنبياء
and raise to the sky what the prophets had said
والحكمة المنيّرة ،
and the wisdom of enlightenment ,0
تحملان وسط الركام منزلا
they carry, amid the rubble, a house
في حقيبة مهاجر
in an migrant’s bag
حقيبتاك إرهابيتان
Your two bags are those of a terrorist’s
فيهما تحصر الزمان
in them you block the time
وتنتقي ما يقوله المكان للمكان :
and choose what one place says to the other:0
لنا رمل على شط الخيال
We have sands at the beach of imagination
وسهل فيه تستلقي بساتين الحنان
and a plain where orchards of tenderness lie
حقيبة للماء والزعتر
one bag for water and thyme
وحقيبة بدلت أسماء الدروس بأسماء الحجر
and in the other, you switched the lessons’ names for those of stones'0
واحدة على ظهرك
one, you carry on your back
وثانية تنمو على صدرك
and the other, grows on your chest
فإذا انتشيت يأتي طائر يلهو على رأسك
and if you feel delighted, a bird lands on your head
ليعض حلمك
to bite away your dream
ويقص فكرك
and cut off your thought
وتصير تحت أنقاض الهوان
and you soon land under the rubbles of humiliation
شفتاك أيها الطفل إرهابيتان ..
Your lips, young child, are those of a terrorist’s…0
وساقاك إرهابيتان
And your legs are those of a terrorist's
تطاردان الحياة في انشطار الموت
They chase life at the rupture of death
في عناقيد القنابل
in the cluster of bombs
في ارتعاشات السنابل
in the tremors of the wheat ears
وتبحثان عن أرض بلا نيران
they look for a land without fire
أبواك أيها الطفل إرهابيان
Your parents, young child, are terrorists
تعانقا ذات وحشة
they embraced at a time of loneliness
فكنت وردةَ الحشا
Then you became a flower in the viscus
وصرت جمرةَ المكان
then the ember of the place
عيناك أيها الطفل إرهابيتان
Your eyes, young child, are those of a terrorist’s
عيون عرفت البكاء.. مبكراً
eyes that learned to cry… early
لو أنك أبصرت بريقاً في أعينهم
If you saw a gleam in their eyes
أو بركاناً مشتعلاً أو صهيلاً لعرفتهم
Or an inferno, you would know them
أطفال يحتضنون الشمس
They are the children who embrace the sun
ولا تحرقهم
And won't burn
ويغنون بملأ حناجرهم
And they sing at the top of their lungs
مليون لا.. مليون لا
A million NO… a million NO
في انتــظار الفــارس
Awaiting the knight
أمـــاااه.. أين أبي؟ لم يرجع؟
Mother… where’s my father?
He hasn’t returned
في انتظــار من يجرؤ على فــك القيـــد
Awaiting the one who dares to break the shackle
أبي.. مالي أراك صامتاً؟ هيـا قم معنــا
Dad, why are you so silent? Get up, Come with us.0
ملاك وشهـــيد.. عفواً هذه أسمــاء هذين البريئين
Malaak and Shaheed (Angel and martyr),
pardon me! these are the names of these two innocent ones
وسلاحنـــا الحجر المتين
Our weapon, the hard stone
آه يا شعب فلسطين
Oh Wah, Oh Wah, Oh people of Palestine
تمت بحمد الله
ساهمت في الترجمة منى هلال 25/09/2010
التعديل الأخير تم بواسطة منى هلال ; 25/09/2010 الساعة 06:25 AM
ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب
الفاضلة منى هلال
أشكرك جزيل الشكر وجعل الله تعبك في ميزان حسناتك
احترامي وتقديري لك
المفضلات