الشّــــهِيد
شعــر: محمـد علـي الهانـي - تونس
ترجمته إلى الفارسية: افتخار الموسوي- إيران
طَائِرٌ أَخْضَرُ اللَّوْنِ يَشْدُو عَلَى سُنْبُلَهْ
تَسْتَرِيحُ النُّجُومُ عَلَى رِيشِهِ،
ويُوَاعِدُ عِيدَ الْمُنَى أَمَلَهْ.
هَاجَمَتْـــهُ
-بِلاَ رَحْمَــةٍ عِنْدَ تَغْرِيـدِهِ- قُنْبُلَــــهْ
فَتَوَزَّعَ فَوْقَ الْمَدَى
دَمُهُ الْمُسْتَبَاحُ شُمُوساً
- عَلَى رَاحِةِ الْفَجْرِ- تَهْتِفُ لَهْ
وتَسَاقَطَ دَمْعُ النُّجُومِ عَلَى ضَوْئِهِ؛
فَغَدَتْ كُلُّ قَطْرَةِ دَمٍّ
حُقُولَ اخْضِرَارٍ
بِهَا أَلْفُ طَيْرٍ...
وكُلٌّ يُغَنِّي
عَلَى سُنْبُلَهْ.
**********
شهيد
شعر از :محمد علي الهاني ( تونس)
الترجمة : افتخـار الموسوي( إيران)
پرنده ای سبز رنگ بر سنبلی آواز سر می داد
ستارگان بر روی پرهايش آرام می گرفتند،
عيد آرزو، اميدش را وعده می دهد.
براو تاختند
-بدو ن کمترين دلسوزی به هنگام آواز خواندنش-بمبی
پس بر بالای افق پراکنده گرديد
خون پايمال شده سرکشش
-بر کف سپيده دم -برای او فرياد می زند،
واشک ستارگان بر پرتواش فرو می ريزند؛
پس هرقطره خونی سيراب کرد
دشتهای سرسبزرا
که هزار پرنده در آن است...
و هر کدام از آنها
برای سنبلی آواز سرمی داد.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
* ترجمت هذه القصيدة إلى الفرنسية والإنجليزية والفارسية...
المفضلات