ما الترجمة الأفضل لمصطلح Collocations؟

المتلازمات اللفظية
المتصاحبات اللفظية
المصاحبات اللفظية
المتواردات اللفظية
التجمعات اللفظية
أخرى ..حدد

الأساتذة والزملاء والزميلات الكرام،

يبدو أن الترجمة الأكثر استخداما وشيوعا لـ collocations هي "متلازمات لفظية" وقد بان لي ذلك من خلال البحث السريع في "غوغل" لكنني لاحظت من خلال متابعتي وقراءتي لبعض الأبحاث والكتب أن:

الدكتوران علي القاسمي وحسن غزالة وكثيرون يستخدمون "متلازمات لفظية".
الدكتور محمود اسماعيل صالح، يستخدم "تجمع لفظي أو المصاحبة اللفظية" في كتابه "دليل المترجم".

الدكتور هشام خوجلي "مترجم في منظمة المؤتمر الإسلامي" يستخدم "المتواردات" في بحثه بعنوان "المترجم والمتواردات".
الدكتور الطاهر حافظ يستخدم "متصاحبات" في معجمه "معجم الحافظ للمتصاحبات العربية.

البعض الآخر يطلق عليها "المقترنات أو المترافقات أو المتصاحبات اللفظية"..

فهل من كلمة أخيرة حاسمة لكم؟!