اخى العزيز صبحى
شكرا لك زميلنا من البوسنة على المشاركة والتواجد معنا باستمرار .
اخى العزيز صبحى
شكرا لك زميلنا من البوسنة على المشاركة والتواجد معنا باستمرار .
بسم الله الرحمن الرحيم
الشكر موصول إلى جميع المتفاعلين مع التلازم اللفظي، ويا حبذا لو وسَّعنا نطاق الحديث عن ترجمة كلمة Collocation إلى العربية، وتحدثنا عن التلازم اللفظي في اللغة العربية أصلا، فهل يمكن مثلا اعتبار عبارة "جَبَّ الغيبة" متلازمة لفظية؟ وهل لنا بمن يحدثنا عن [التلازم الدلالي]!
ولكم كل التحية والمحبة
صبحي وسيم تادفي من سراييفو - البوسنة والهرسك
ما للطب واللغة؟
Collocation
اقترح
الإقتران اللفظي
طالب علم
هناك مشاركات أخرى عن المتلازمات اللفظية على هذه الروابط:
توافق الكلمات - محمد حسن يوسف
متلازمات لفظية - يوسف الحجار
المتلازمات اللفظية - يوسف الحجار
وهناك ملف مفيد ورد في المشاركة يمكن تنزيله من هذا الرابط:
Collocations
وروابط أخرى:
تمرين 1 - الألفاظ المتلازمة - يسري حمدي
تمرين 2 - الألفاظ المتلازمة - يسري حمدي
تمرين 3 - الألفاظ المتلازمة - يسري حمدي
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
الأستاذ النحرير الدكتور منذر
إبداعاتك البحثية و المعرفية تغمرنا يا سيدي .. كعادتك الحميدة دائماً تضع النقاط على الحروف في الزمن المناسب . جزاك الله خيرا.
فائق تقديري و مودتي
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
- phrases composed of words that co-occur for lexical rather than semantic reasons.
for example :
a heavy smoker is one who smokes a great deal, but someone who writes a great deal is not a heavy writer .
- The frequency or tendency some words have to combine with each other .
- The likelihood that a particular word will occur in the neighborhood of another word. This tendency can be exploited by commercial names. The words 'spick' and 'span' are an example of collocation. We also associate 'baa' with 'sheep' and 'moo' with 'cow'.
هشام محمد فتحي
English Translator
hesham_mohamedfathy@hotmail.com
Mobile : 20127293161
Dubai
Certified from
ATN-APTS (Arab Translators Network & Arab Professional Translators Socity
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
أستاذنا القدير / منــذر ابو هواش
شكرا لك على هذه الروابط والأبحاث القيمة
يبدو ان الموضوع قد تطرق اليه آخرون من قبل
وانت الأقدم بالواتا والأخبر بمواضيعها
نشكرك ..فما كان تكرار الموضوع او اعاده عرضه الا لأبراز طريقة اكثر ملائمة للباحث بالكملة فقط
دمت فى عطاء
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
صحيــح
بوركت
وانتهز الفرصة لأدعو كل من كان له جهود قيمة هنا للعودة وبقوة كما كانوا
فما احوجنا لجهودهم
استاذنا الداعية / محمد حسن يوسف
المترجم القدير / يوسف الحجار
ننتظــركم .. لا تغيبوا عن واتا التى تُجِلكم
المتلازمات اللفظية
إخوتي الأفاضل
قد يكون من الأنسب أن نستخدم عبارة " المتواردات اللفظية " خاصة إذا استحضرنا مصطلحات عربية أصيلة استخدمها علماء العربية للتعبير عن هذا المعني والمعاني القربية منه كاللغوي البارز إبراهيم اليازجي -رحمه الله- في كتابه القيّم عن المتوارد والمترادف في اللغة العربية.
والأمر يتسع لأكثر من خيار, وفي هذا تنوع محمود وتعدد مقبول.
ـــ
تحية طيبة
محمد بن احمد باسيدي
الأستاذ الكريم محمد باسيدى
شكرا على المشاركة
تحية
الأستاذ الرئيس عامر العظم
اخترت (المتصاحبات اللفظية) وأيضا (المصاحبات اللفظية).
كما أقترح أيضا: (المقترنات اللفظية).
أما لو كان الاستطلاع يدور حول المصطلح Collocation في حالة الإفراد، كما ورد في عنوان الاستطلاع الذي يظهر في الشريط المتحرك، فإن اختياراتي تصبح:
التصاحب اللفظي
أو: المصاحبة اللفظية
أو: الاقتران اللفظي.
تحياتي.
أ. د. أحمد شفيق الخطيب
أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
(حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
مشرف على منتدى علم اللغة
محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية
حياكم الله جميعا
أشكر الإخوة والأخوات الذين يشاركون في إثراء منتدياتنا بالنقاش العلمي الرصين ويفعلونها بالحوار الترجمي والبحث عن أقرب المصطلحات والعبارات المقابلة لنظيراتها الأصلية في أي من اللغتين.
أذكر الإخوة المهتمين بهذا المبحث اللغوي الهام المتعلق بالمتواردات اللفظية أو المتصاحبات اللفظية أو ... بكتاب قيّم عنوانه:
" نجعة الرائد وشرعة الوارد في المترادف و المتوارد ", وهو من تأليف اللغوي الشهير إبراهيم اليازجي رحمه الله. كما يذكرني هذا الكتاب بفقه اللغة للثعالبي وغيرها من كتب تراثنا اللغوي الأصيل.
ـــ
تحية أصيلة
محمد بن أحمد باسيدي
أستاذ عامر
تحية مسائية عطرة
أجد أحيانا من يترجم (collocations ) إلى التناغم اللفظي
أخوكم
المبروك بن سعيد
ليبيا
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Within the area of corpus linguistics, collocation is defined as a sequence of words or terms which co-occur more often than would be expected by chance.
Collocation refers to the restrictions on how words can be used together, for example which prepositions are used with particular verbs, or which verbs and nouns are used together. Collocations should not be confused with idioms.
If the expression is heard often, the words become 'glued' together in our minds. 'Crystal clear', 'middle management', 'nuclear family', and 'cosmetic surgery' are examples of collocated pairs of words. Some words are often found together because they make up a compound noun, for example 'riding boots' or 'motor cyclist'.
Collocations can be in a syntactic relation (such as verb-object: 'make' and 'decision'), lexical relation (such as antonymy), or they can be in no linguistically defined relation. Knowledge of collocations is vital for the competent use of a language: a grammatically correct sentence will stand out as 'awkward' if collocational preferences are violated. This makes collocation an interesting area for language teaching.
Corpus Linguists specify a Key Word in Context (KWIC) and identify the words immediately surrounding them. This gives an idea of the way words are used.
The processing of collocations involves a number of parameters, the most important of which is the measure of association, which evaluates whether the co-occurrence is purely by chance or statistically significant. Due to the non-random nature of language, most collocations are classed as significant, and the association scores are simply used to rank the results. Commonly used measures of association include mutual information, t scores, and log-likelihood.
Examples :
In English the verb perform is used with operation, but not with discussion: The doctor performed the operation.
Collocates of 'bank' are: central, river, account, manager, merchant, money, deposits, lending, society. These examples reflect a number of common expressions, 'central bank', 'bank or building society', and so forth. It is easy to see how the meaning of 'bank' is partly expressed through the choice of collocates.
High collocates with probability, but not with chance: a high probability but a good chance
References
Jack C. Richards, John Platt, Heidi Platt. 1992. Longman Dictionary of Language teaching and Applied Linguistics, Longman Group UK Limited(2nd Ed).
Manning, Christopher D.; Hinrich Schütze (2003). Foundations of Statistical Natural Language Processing. Cambridge, Massachusetts: Massachusetts Institute of Technology, pp. 151-189. ISBN 0-262-13360-1.
سلام الله عليكم،
استعملنا في عنوان رسالتنا مصطلح "المتلازمات اللّفظيّة" لشيوعه لكنّنا ضمّنّاها نقدا للمفردة، و اقترحنا مصطلح "المتواردات" و كفى ..و مردّ اختيارنا لهذه المفردة معنى "المواردة" في الشّعر العربيّ كما أنّ "المتلازمة" توحي بنوع من اللّزوم و لا مبرّر لاستعمالها إلاّ إذا ما قصدنا مدلول المصطلح الإنجليزيّ في اللّسانيّات الفيرثيّة و معلوم أنّ "فيرث" نفسه أخذ المصطلح عن سابقيه..كما أنّ المعنى الاشتقاقيّ و اضح و لا يعني اكثر من مجرّد ورود مفردة بجوار أخرى..
المفضلات