آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: مقال ترجمته من العربية للفارسية

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/01/2010
    المشاركات
    68
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي مقال ترجمته من العربية للفارسية

    ترجمت المقال التالي: كيف ندعم المصادر المفتوحة

    من العربية للفارسية: چگونه به نرم افزارهای آزاد کمک کنیم

    وكتبت في آخره:

    * تلاش بر این بود که از واژگاه تازی بهره ای برده نشود؛ اما نشد؛ واژگانی که زیر انها خط است؛ تازی هستند ... همسان آنها چیست؟
    فهل من راي؟

    والمقال مفيد للجميع ...


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/01/2010
    المشاركات
    68
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: مقال ترجمته من العربية للفارسية

    العربي:

    لى فترة من الزمن أفكر فى ما قدمته لى المصادر المفتوحة وهو بالطبع الكثير ....... وايضا فكرت فى ماذا أنا قدمت لها ؟؟؟
    شعرت انى أخذ ولا أعطى وهذا يتعارض مع المبادئ التى سعى لها محبى المصادر المفتوحة والتى من أجلها بذلوا الكثير والكثير ومازالوا ....
    لذلك بدأت أفكر فى الطرق الممكنة من أجل ان يدعم الجميع المصادر المفتوحة كل على حسب قدرته وظروفه وتوصلت لعدة طرق وهى :
    1- يمكنك التبرع بمبلغ مالى بسيط او حسب مقدرتك المالية .
    2- اذا كنت مستخدم مبتدئ
    * يمكنك أخبار المبرمجين بأقتراحاتك وأرائك ليصبح البرنامج أفضل .
    3- اذا كنت مستخدم متقدم
    * يمكنك ان تقوم بأخبار المبرمجين والقائمين على المشروع بالعلل البرمجية للمساعدة فى حلها .
    * مساعدة المنتقلين الجدد للمصادر المفتوحة ووضع دروس مفيدة للجميع .
    4- اذا كنت مبرمج
    * يمكنك برمجة برامج مفتوحة المصدر حتى لو كانت بسيطة
    * الأنضمام الى مجموعة من المطورين لمساعدتهم للأرتقاء بالمشروع
    * محاولة تتبع الأخطاء والثغرات فى الكود البرمجى لأصلاحها .
    5- اذا كنت مصمم
    * يمكنك تصميم اعمال فنية تضيف لمسة جمالية للمشروعات الحرة ومواقع الويب الخاصة بها لأنها تمثل عنصر جذب للمستخدمين .
    6- قم بتعريف أصدقائك وأقاربك بمبادئ المصادر المفتوحة وساعدهم للأنتقال اليها .
    7- شارك الأخرين بحل المشاكل التى تواجهك ليصبح لدينا مصادر للمعلومات يمكن الأعتماد عليها .
    8- يمكنك محاولة عدم الضغط على موارد الشركات الداعمة للمصادر المفتوحة مثل عدم طلب اسطوانات مجانية لنسخ اللينكس اذا كنت فى غير حاجة اليها .
    9- يمكنك تخفيف الضغط على السيرفرات الخاصة بالبرامج والتوزيعات باستخدام ملفات التورنت التى تعتمد على المشاركة .
    10- إذا كنت مترجم , فإدعم المصادر المفتوحة و ذلك بجعل لغتك متوفرة ليسهل على من يتحدث بلسانك أن يستفيد . (أقتراح الأخ العزيز زمآنـ آلصمت )
    المصادر المفتوحة بنا ولنا ويجب علينا دعمها بكل السبل
    والفارسي
    یش از این؛ بسیار بر این اندیشه بودم که نرم افزارهای آزاد چه کاری برای من انجام داده؛ که بسیار بوده؛ همچنین به این اندیشیدم؛ که من برای آنها چه کرده ام.
    دریافتم که بسیار خود خواهم؛ همواره بهره می برم؛ اما چیزی نمی دهم؛ این اندیشه مرا سخت آزرد ... که دوست داران نرم افزارهای آزاد همواره در کنارم بوده اند وهستند ... پس به این اندیشیدم که چگونه به کمک انها بشتابم ...
    این گفتار چگونگی این کمک برای من وشما نگاشته شد:
    *اهداء مقداری پول جهت پیشبرد پیشرفت نرم افزارهای ازاد
    * اگر کاربر تازه هستید: بر برنامه نویسان چگونه دوست داری نرم افزار باشد؛ این اندیشه شما به انها کمک خواهد کرد که نرم افزار بهتر باشد.
    اگر کابر حرفه ای هستی:
    می توانی برنامه نویسان را از ایراد های احتمالی نرم افزارها با خبر سازی.
    با نگاشتن درس های ساده می توانی به تازه وارد ها کمک شایانی کنی.
    اگر برنامه نویس هستی:
    می توانی نرم افزارهای ازاد بنویسی؛ هرچند که ساده باشند... روزی به کار خواهند آمد
    کمک شما در نرم افزارهای موجود در پیشرفت انها بسیار سودمند خواهد بود
    پیگیری اشتباهات برنامه نویسی در (کد) و اصلاح انها
    تلاش کن که نرم افزارهای که می نویسی در سیستم عامل لینوکس هم کارا باشد؛ تا دیگران مجبور نباشند برای بهره بردن از نرم افزار شما؛ ویندوز داشته باشند
    اگر طراح هستی:
    می توانی آثار هنری جاویدی برای نرم افزار های ازاد بیافرنی ... این در جذب کاربران تازه سودمند خواهد بود
    دوستانت را با نرم افزارهای ازاد اشنا کن؛ به انها کمک کن تا به ان کوچ کنند
    به دیگران کمک کن؛ تا بر مشکلات غلبه کنند؛ با این کار نیک بانک اطلاعات از مشکلات وروش بهبود انها به دست می اوریم
    می توانی بر شرکتها حمایت کننده نرم افزارهای ازاد فشار نیاوری؛ اگر به CD ها رايگان نیازمند نیستی؛ انها را درخواست نکن.
    بر سیرور های نرم افزارهای ازاد فشار وارد نکن؛ از فایل های تورنت بهره ببر.
    اگر برگردان (مترجم) هستی؛ نرم افزار های ازاد را به زبان محلی ات برگردان ... به شیوه به انها کمک خواهی نمود که اسان تر به ان کوچ کنند.
    نرم افزارها ازاد برای ما ساخته شده؛ پس باید انها را پاس بداریم
    برگردان فوری (با اندکی تغییر) از: کيف ندعم المصادر المفتوحة
    کمک شما در ویرایش ان؛ ان را زیبا تر خواهد ساخت
    * تلاش بر این بود که از واژگاه تازی بهره ای برده نشود؛ اما نشد؛ واژگانی که زیر انها خط است؛ تازی هستند ... همسان آنها چیست؟
    حدثت تغييرات في النص بعد ترجمتي له ... كما ان الترجمة فيها بعض التصرف (اضفته للموضوع العربي)


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية عسل فاضل
    تاريخ التسجيل
    24/03/2009
    المشاركات
    87
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: مقال ترجمته من العربية للفارسية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د. محمد العطار مشاهدة المشاركة
    ترجمت المقال التالي: كيف ندعم المصادر المفتوحة
    من العربية للفارسية: چگونه به نرم افزارهای آزاد کمک کنیم
    وكتبت في آخره:تلاش بر این بود که از واژگاه تازی بهره ای برده نشود؛ اما نشد؛ واژگانی که زیر انها خط است؛ تازی هستند ... همسان آنها چیست؟
    فهل من راي؟
    والمقال مفيد للجميع ...
    بعد التحیة
    تعنی العبارة:تلاش بر این بود که از واژگاه تازی بهره ای برده نشود؛ اما نشد؛ واژگانی که زیر انها خط است؛ تازی هستند ... همسان آنها چیست؟
    کنت أحاول آن لا أستخدم الکلمات العربیة، لکنی لم أنجح.فالکلمات التی تحتها خط ، هی کلمات عربیة...فأیّ کلمات تعادلها؟


    ایضاً «نرم افزارهای آزاد»؛ تعنی البرامج المجانیة و المتاحة للکل. فهل تعادل « المصادر المفتوحة »؟

    اگر برگردان (مترجم) هستی؛ نرم افزار های ازاد را به زبان محلی ات برگردان ... به شیوه به انها کمک خواهی نمود که اسان تر به ان کوچ کنند.
    10- إذا كنت مترجماً , ترجم البرامج المجانیة الی لغتك ...ليسهل على من يتحدث بلغتك أن يستفيد منها.


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/01/2010
    المشاركات
    68
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: مقال ترجمته من العربية للفارسية

    اختي عسل ..

    ایضاً «نرم افزارهای آزاد»؛ تعنی البرامج المجانیة و المتاحة للکل. فهل تعادل « المصادر المفتوحة »؟
    نرم افزار هاي ازاد تعني الحرة، ويختلف الامر عن كونها مجرد مجانية ...
    المصادر الحرة او المفتوحة اعم من كونها مجانية، في تشمل مثلا لا حصرا، ويكي بيديا الحرة ...

    شكرا لمرورك ...


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •