أحلـــــى القصــــائد
شعــر: محمـد علــي الهانـي (تونس)
ترجمــه إلى الإنجليزية: منيــرمزيــد ( فلسطين- رومانيا)
ترجمه إلى الرومانية Marius Chelaru(رومانيا)
ترجمه إلى الفرنسية: الشاذلي السّاكر(تونس)
ترجمته إلى الفرنسية: سلطانة نايت داوود ( المغرب)
ترجمه إلى البلغارية: د. عبد الرحمان أقرع( فلسطين- بلغاريا)
ترجمه إلى الهولنديّة:د.عبدالرحمن السليمان(سوريا-بلجيكا)
ترجمه إلى التشيكية : عيسى عدوي (فلسطين)
هذا دَمِي
يَسْتَلُّ سَيْفًا مِنْ لَهَبْ
و يَصِيحُ
في وَجْهِ الْقَصَائِدِ و الْخُطَبْ:
"طفلُ الحِجارةِ وَحْدَهُ
أَحْلَى الْقَصَائِدِ قَدْ كَتَبْ ."
*****************
*****************
The Sweetest Poems
-By Muhammad Ali Hani -Tunisia
Translated By Munir Mezyed
This is my Blood
Extracting a sword
Of flame
And Shouting
At the face of poems
And speeches:
The child of the stones alone
The sweetest Poems jotted down…!
*****************
*****************
cele mai dulci poeme
Muhammad Ali Hani-Tunisia
Translated By Marius Chelaru
Acesta este sângele meu
Scoţând
O sabie-flacără
Şi ţipând
În faţa poemelor
Şi cuvântând:
Numai copilul pietrelor
Şi-a notat cele mai dulci poeme!
*****************
*****************
Les poèmes les plus doux
(Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE
( Traduit de l’arabe par Chadly Saker (TUNISIE
Ceci est mon sang
Qui dégaine un glaive flamboyant
En criant à la face des poèmes et des harangues
Seul « l’enfant de la pierre »
Qui écrivit les poèmes les plus doux
.
*****************
*****************
Les plus belles poésies
(Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE
Traduit par Sultana NaitDaoud -Maroc
C’est mon sang
extrait une épée
de la flamme
et cris
et de discours
seul "l'enfant des pierres a écrit
les plus belles poésies au visage des poésies
*****************
*****************
Най-хубавите стихотворения
Поет: Мохаммад Ал-Хани-Тунис
Преводач: Др.Абдулрахман Акра- Палестина
Това е моята кръв
,която вади сабя от пламък
и вика
в лице на стиховете и речта:
Детето на камънното възстание
Е написал най-хубавите стихотворения
*****************
*****************
Het Intifada-kindles
Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE
(Abied Alsulaiman ( Syrië - België
Mijn bloed verafschuwt de gedichten,
en hekelt de elegante toespraken.
Gloeiend bekent het:
“alleen de intifada-kinderen,
nog mooie gedichten schrijven”.
**************************
**************************
Nejlepši basně
Baseň v arabštině Mohamed Ali Elhani-Tunisko
Přeložena do Cestiny Issa Adawi- Palestina
To je moje krev
Stahne meč plamene
Křika
Tvaři v tvař basně a proslovy
Jen ditě kamene
Sam
Napsal
Nejlepši basně
المفضلات