آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 26 من 26

الموضوع: سؤال الى البروفيسور احمد شفيق

  1. #21
    مترجم الصورة الرمزية Hasan Abu Khalil
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    العمر
    49
    المشاركات
    438
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sameeroof مشاهدة المشاركة
    اهلا ياحسن
    انا وانت في الفصل لوحدنا.
    والاستاذ سوف يمطرنا امتحانات
    انا عرفه من ايام الجامعة.

    مع خالص تحياتي
    سمير الشناوي
    أهلاً بك يا سمير نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي . ومرحباً بالامتحانات وبالعلم، فمنذ جئنا الواتا ونحن نبحث عمن يعلمنا ويرشدنا حتى وجدنا ضالتنا في البروفيسور الخطيب وقبله الأستاذ محمد حسن يوسف، أطال الله في عمرهما ودام عطاؤهما.

    مع الاحترام

    abukhalil.hasan@gmail.com

  2. #22
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hasan Abu Khalil مشاهدة المشاركة
    أستاذي الفاضل أحمد الخطيب،

    بارك الله فيك. اسمح لي أن أدلي بدلوي في الترجمة، فالموضوع شيق، وأريد تجربة بعض العبارات هنا.

    الحوار الأول:
    الشخص 1: أنت أكبر شاعر في الوطن العربي.
    الشخص 2: شكرا. لا فض فوك!
    1: You are the most famous poet in the Arab World.
    2: Thanks. How smooth-tongued you are!

    الحوار الثاني:
    الشخص 1: لم أقرأ في حياتي شعرا أسوأ من قصيدتك هذه!
    الشخص 2: وهذا أسوأ ما سمعته في حياتي. لا فض فوك!
    1: I have never read such a bad poetry like yours.
    2: Actually, this is the worst comment I have ever heard. How sharp-tongued you are!

    الحوار الثالث
    الشخص 1: أشكرك على إطرائك لي. لا فض فوك!
    الشخص 2: لقد فُض كما ترى! [يفتح فاه.]
    1: Thanks for the flattering. May your mouth never lose its teeth!
    2: It has already lost them as you can see! [opening his mouth

    بانتظار تعليقك أستاذي الفاضل

    مع الاحترام
    الأستاذ الكريم حسن
    رائع! لا فض فوك!
    فقط أود أن أشير إلى أن كلمة poetry اسم جنس (mass noun) ومن ثم لا نستخدم أداة التنكير قبلها.
    تحياتي.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  3. #23
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sameeroof مشاهدة المشاركة
    الاستاذ الجليل احمد شفيق

    بارك الله فيك ياعلامة. اهو ذه الشغل ولا بلاس

    1- How nice you are
    2- How tactless you are - How inconsdierate you are

    3- May your mouth never lose a tooth
    - I 've already lost many ( opening his mouth

    الان لديك تلميذان : انا وحسن
    ربنا يستر وما تلاقيش كل المنتدى عنك.

    اعتقد احسن ناس تفهم وتحلل سياسة هم اللغويين لفك طلاسم كلامهم.
    تحية مترجم ابتدا يحب علم اللغة على ايديك.

    سمير الشناوي
    الأخ الأستاذ سمير
    عظيم! فقط ليتك تتأكد من هجاء كلمة وردت في جملتك رقم 2.
    ما حكاية: أنا عارفه من أيام الجامعة هذه؟ هل أنت خريج كلية اللغات؟
    تعجبني كثيرا موضوعاتك التي تعنونها (كلمة أعجبتني) وبخاصة الأسلوب الدرامي الذي تستخدمه فيها.
    تحياتي.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  4. #24
    مترجم الصورة الرمزية Hasan Abu Khalil
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    العمر
    49
    المشاركات
    438
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Prof. Ahmed Shafik Elkhatib مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الكريم حسن
    رائع! لا فض فوك!
    فقط أود أن أشير إلى أن كلمة poetry اسم جنس (mass noun) ومن ثم لا نستخدم أداة التنكير قبلها.
    تحياتي.
    أستاذي الفاضل،
    ما أروع ملاحظتك. أشكرك جزيلاً، لم أنتبه لمثلها من قبل.

    بارك الله فيك، وزادك علما.

    مع الاحترام والتقدير

    abukhalil.hasan@gmail.com

  5. #25
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Prof. Ahmed Shafik Elkhatib مشاهدة المشاركة
    الأخ الأستاذ سمير
    عظيم! فقط ليتك تتأكد من هجاء كلمة وردت في جملتك رقم 2.
    ما حكاية: أنا عارفه من أيام الجامعة هذه؟ هل أنت خريج كلية اللغات؟
    تعجبني كثيرا موضوعاتك التي تعنونها (كلمة أعجبتني) وبخاصة الأسلوب الدرامي الذي تستخدمه فيها.
    تحياتي.

    استاذي الدكنور احمد شفيق

    نعم انا خريج كلية اللغات والترجمة -قسم ترجمة فورية.
    واشكرك على التصحيح inconsiderate
    وانه لشرف لي فعلا ان تكون موضوعاتي محل اعجابك. وفي الحقيقة انا بحاول نخرج من الاسلوب الجاف في العرض والاسئلة - حتى تلاحظ في مناقشاتي مع حضرتك اني احاول تحري البساطة ، ولاحظت ان حضرتك كمان - بذكاء شديد- قدمت مفاهيم صعية ببساطة.
    وفي الحقيقة انا احاول من خلال ما تملكه انت من علم ، وبمساعدتك ان نقدم علم اللغة - الجاف من وجهة نظري - في صورة تحبب الناس فيه، واريد ان اجذب المترجمين الى منتداك الجميل.
    ولي اعتراف يادكتور -في الحقيقة انا كذبت عليك- سامحني، صاحبي اللي بيشتغل في البنك وسالني هو شخصية fictional - حاولت فقط اطرح من خلاله او -ساطر ح مستقبلا -اسئلة قد تبدو سخيفة في بعض الاحيان.

    مع خالص تحياتي
    واعتزازي بلقائي بحضرتك digital - e-meeting في ال cyperspace ، بعدما تعذر في real space .

    سمير الشناوي


  6. #26
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأستاذ الكريم سمير
    ازداد فخري بك بعد أن علمت أنك خريج كلية اللغات والترجمة، وكنتَ قد ألمحت إلى ما يُفهم منه ذلك في مشاركة لك بالإنجليزية منذ فترة، ولكني أردت أن أتأكد.
    أقدر لك "اعترافك" بشأن صديقك الذي يعمل في البنك، والذي كنت أحس –بل أرجح- أنه من بنات أفكارك، لزوم الدراما!
    سعدت بأنك وجدت في علم اللغة ما يثير اهتمامك.
    تمنياتي لك بدوام التوفيق.
    تحياتي.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •