آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 19 من 19

الموضوع: help me with these similes

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    17/04/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    Talab help me with these similes

    السلام عليكم جميعا
    ممكن ألقى ترجمه دقيقه " الأستاذة شديدة " لهذه التشبيهات
    وما يقابلها بالعربي وليس المعنى الحرفي
    بحثت عنها في كل مكان ولم اجد
    أرجو المساعدة ....
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    As bold as brass
    As deaf as a post
    As blind as a bat
    As dead as a doornail
    As dry as a bone
    As mad as a hatter
    As strong as an ox
    As sick as a dog
    As sick as a parrt
    As sober as a judge
    As white as a sheet
    As drunk as a lord<< مافيه بالعربي
    As brown as berry
    As hard as iron
    As good as gold
    As red as beetroot
    As easy as falling off a log
    -----------------------------------------
    work like dream
    sleep like a log
    like a bear with sore head
    head like a sieve
    like a bull in a china shop
    like a red rag to a bull

    أتمنى الرد في اقرب وقت
    وجزاكم الله عنا خير الجزاء ...
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية احمدوحيدرمضان
    تاريخ التسجيل
    01/04/2010
    العمر
    41
    المشاركات
    370
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    As bold as brass=brazen-faced صفيق الوجه- بثقة زائدة
    be As deaf as a post= be as deaf as a doorknob/doornail لا يسمع بتاتا
    As blind as a bat اعمى تماما
    be As dead as a doornail يموت (informal ).........
    be As dry as a bone تصبح جافة جدا
    to be extremely dry I don't think he's been watering these plants - the soil's as dry as a bone.

    As mad as a hatterمجنون بشكل كلى وتام
    be As strong as an ox قوى جدا
    be As sick as a dogيشتد مرضه
    be As sick as a parrot يصاب بالإحباط
    As sober as a judge واقعى كليا – متزن تماما
    As white as a sheet ابيض كالملاءة
    As drunk as a lord<< سكران طينه
    be As brown as berry تصبح بشرته غامقة من اثر التعرض للشمس
    As hard as iron قوى جدا – صلب جدا
    be As good as gold if a child is as good as gold, they behave very well The children were as good as gold today. يتصرف بأدب
    As red as beetroot = go beetroot (red) يحمر وجهه خجلا (من الإحراج)
    be As easy as falling off a log = be as easy as rolling off a log سهل جدا
    -----------------------------------------
    ينظم جيدا work like dream

    like a dream
    if something or someone does something like a dream, they do it very well Everything had happened as it was meant to. Oscar's plan had worked like a dream. Our new car goes like a dream.

    sleep like a log ينام نوم عميق
    like a bear with sore head غاضب جدا
    head like a sieve الذاكرة الضعيفة
    like a bull in a china shop كالمتهور
    be like a red rag to a bull يستفز – يغضب



    if a statement or an action is like a red rag to a bull, it makes someone very angry
    Usage notes: Some people believe that bulls become very angry when they see the colour red.
    For Claire, the suggestion of a women-only committee was like a red rag to a bull.



    رأيى صواب يحتمل الخطأ ورأى غيرى خطأ يحتمل الصواب والله تعالى أعلى وأعلم


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    17/04/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    احمدوحيدرمضان
    اشكرك اخي على الترجمه الوافيه
    شكرا جزيلا


    لكن ما قصدته هو المرادفات لها بالعربي
    مثلا as quick as a flash
    الترجمه الحرفيه : سريع كالومضة
    لكن ما اريده المقابل بالعربي
    اسرع من البرق او سريع كالبرق
    وهكذا ,,,


    أشكرك مره اخرى على المرور
    وأرجو المساعدة ممن لديه الخبرة في هذا المجال
    عاجلا .. وشكرا ,,
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية احمدوحيدرمضان
    تاريخ التسجيل
    01/04/2010
    العمر
    41
    المشاركات
    370
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    لم افهم قصدك من البداية يااخت ولكن - ستجدين معظم تلك التعبيرات فى قاموس ايزى لينجو بالظبط والبعض اجتهدت فيه -----فأنتى لم تأتى الا بتعبيرات فقط وليس جمل كى تحكمى على بأنى عديم الخبره ( هذا ما تلمحين اليه ) ....


    انتى كمترجمة تترجمى التعبير بما يتناسب مع سياق الجملة التى يأتى فيها التعبير وليس انا من يترجم فلا تعتمدى كل الإعتماد على غيرك فأين اسلوبك يااخت


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية احمدوحيدرمضان
    تاريخ التسجيل
    01/04/2010
    العمر
    41
    المشاركات
    370
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    هاتى يااخت النصوص كاملة وانا ان شاء الله هساعدك فى ترجمتها


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    17/04/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمدوحيدرمضان مشاهدة المشاركة
    لم افهم قصدك من البداية يااخت ولكن - ستجدين معظم تلك التعبيرات فى قاموس ايزى لينجو بالظبط والبعض اجتهدت فيه -----فأنتى لم تأتى الا بتعبيرات فقط وليس جمل كى تحكمى على بأنى عديم الخبره ( هذا ما تلمحين اليه ) ....
    انتى كمترجمة تترجمى التعبير بما يتناسب مع سياق الجملة التى يأتى فيها التعبير وليس انا من يترجم فلا تعتمدى كل الإعتماد على غيرك فأين اسلوبك يااخت
    عفوا اخي لم اقصد بكلامي انك عديم الخبره
    انا اطلب المساعده من جميع الاعضاء ولم اخص احد بذلك
    اقف عاجزه امام انجازاتكم
    " اتمنى عدم تفسير كلام الاخرين على حسب ماتريد " نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وآسفه اذا لم يكن كلامي واضح من البداية
    ما اريده هو ماذا يرادف هذه المصطلحات بالعربي ..
    اشكرك اخي على جهودك شكرا جزيلا
    واتمنى ان يجعله الله في موازين حسناتك


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية رانيا بيبرس
    تاريخ التسجيل
    09/01/2008
    المشاركات
    139
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: help me with these similes

    As dead as a post = كالحجر الأصم
    As hard as iron = قاس كالصخر
    As dry as a bone = جافة كالحطب


    يتبع ان شاء الله أخيتي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  8. #8
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: help me with these similes

    - as bold as brass
    أجرأ من ذباب (ذلك أنه يقع على أنف الملك وعلى جفن الأسد وهو مع ذلك يُذادُ فيعود.)
    - as dead as a doornail
    لا حياة لمن تنادي.
    قد أسمعت لو ناديت حياً
    - as strong as an ox
    شديدُ الحُجْزَةِ ( الحجزة هي معقد الإزار. يضرب للصَبورِ على الشِّدَّةِ والجهد)

    - as sober a s a judge
    عناية القاضي خير من شاهدي عدل.
    ثاقِبُ الزَّنْدِ (يضرب للمُنْجِح فيما يباشر من الأمر)
    - drunk as a lord
    لعبت بنت الحان برأسه
    - as red as a beetroot
    أشد حمرة من بنت المطر
    - sleep like a log
    نام ملء جفونه. بات قرير العين
    - like a bull in a china shop
    أخرق من ناكثة (ناقضة) غزلها
    لا تأمن الأحمق وفي يده سكين
    - like a red rag to a bull
    غضبه على طرف أنفه
    شر الناس من ملحه على ركبتيه (يضرب للنزيق سريع الغضب وللغادر أيضا)

    أشكر الأخت الكريمة على هذه المشاركة الرائعة التي دفعتني لأبحث في كتاب "مجمع الأمثال" لأبي الفضل الديواني ونقلت لكم منه كل الأمثلة أعلاه ما عدا "لعبت بنت الحان برأسه". وموضوع ترجمة التشبيه والمجاز من المواضيع المهمة في الترجمة وسوف نحاول العودة لتناوله في فرصة قادمة ان شاء الله.
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية احمدوحيدرمضان
    تاريخ التسجيل
    01/04/2010
    العمر
    41
    المشاركات
    370
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    احسنت استاذ محمود الحيمى - اكثر من رائع
    ولكن هل توافقنى الرأى استاذ محمود ان تلك التعبيرات لا يجوز ترجمتها منفصلة عن النص ككل - فلا اعتقد ان تلك التعبيرات تجىء منفصلة - كما انه قد يكون للتعبير عدة معان على حسب النص

    التعديل الأخير تم بواسطة احمدوحيدرمضان ; 11/05/2010 الساعة 03:30 PM

  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    17/04/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رانيا بيبرس مشاهدة المشاركة
    As dead as a post = كالحجر الأصم
    As hard as iron = قاس كالصخر
    As dry as a bone = جافة كالحطب
    يتبع ان شاء الله أخيتي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    اشكرك اختي شكرا جزيلا على الترجمة
    هذا ما قصدته تماما نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    جعله الله في موازين حسناتك
    لك اطيب التحايا ,,
    بانتظار البقية ..


  11. #11
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    17/04/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود الحيمي مشاهدة المشاركة
    - as bold as brass
    أجرأ من ذباب (ذلك أنه يقع على أنف الملك وعلى جفن الأسد وهو مع ذلك يُذادُ فيعود.)
    - as dead as a doornail
    لا حياة لمن تنادي.
    قد أسمعت لو ناديت حياً
    - as strong as an ox
    شديدُ الحُجْزَةِ ( الحجزة هي معقد الإزار. يضرب للصَبورِ على الشِّدَّةِ والجهد)

    - as sober a s a judge
    عناية القاضي خير من شاهدي عدل.
    ثاقِبُ الزَّنْدِ (يضرب للمُنْجِح فيما يباشر من الأمر)
    - drunk as a lord
    لعبت بنت الحان برأسه
    - as red as a beetroot
    أشد حمرة من بنت المطر
    - sleep like a log
    نام ملء جفونه. بات قرير العين
    - like a bull in a china shop
    أخرق من ناكثة (ناقضة) غزلها
    لا تأمن الأحمق وفي يده سكين
    - like a red rag to a bull
    غضبه على طرف أنفه
    شر الناس من ملحه على ركبتيه (يضرب للنزيق سريع الغضب وللغادر أيضا)

    أشكر الأخت الكريمة على هذه المشاركة الرائعة التي دفعتني لأبحث في كتاب "مجمع الأمثال" لأبي الفضل الديواني ونقلت لكم منه كل الأمثلة أعلاه ما عدا "لعبت بنت الحان برأسه". وموضوع ترجمة التشبيه والمجاز من المواضيع المهمة في الترجمة وسوف نحاول العودة لتناوله في فرصة قادمة ان شاء الله.
    كل الود
    بل انا من يجب ان يشكرك استاذ على هذا المجهود الاكثر من رائع
    اتمنى من الله القدير ان يجعله في موازين حسناتك وجزاك الله الف خير
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    I think my teacher will be satisfied with me


  12. #12
    عـضــو الصورة الرمزية رانيا بيبرس
    تاريخ التسجيل
    09/01/2008
    المشاركات
    139
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: help me with these similes

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود الحيمي مشاهدة المشاركة
    - as bold as brass
    أجرأ من ذباب (ذلك أنه يقع على أنف الملك وعلى جفن الأسد وهو مع ذلك يُذادُ فيعود.)
    - as dead as a doornail
    لا حياة لمن تنادي.
    قد أسمعت لو ناديت حياً
    - as strong as an ox
    شديدُ الحُجْزَةِ ( الحجزة هي معقد الإزار. يضرب للصَبورِ على الشِّدَّةِ والجهد)

    - as sober a s a judge
    عناية القاضي خير من شاهدي عدل.
    ثاقِبُ الزَّنْدِ (يضرب للمُنْجِح فيما يباشر من الأمر)
    - drunk as a lord
    لعبت بنت الحان برأسه
    - as red as a beetroot
    أشد حمرة من بنت المطر
    - sleep like a log
    نام ملء جفونه. بات قرير العين
    - like a bull in a china shop
    أخرق من ناكثة (ناقضة) غزلها
    لا تأمن الأحمق وفي يده سكين
    - like a red rag to a bull
    غضبه على طرف أنفه
    شر الناس من ملحه على ركبتيه (يضرب للنزيق سريع الغضب وللغادر أيضا)

    أشكر الأخت الكريمة على هذه المشاركة الرائعة التي دفعتني لأبحث في كتاب "مجمع الأمثال" لأبي الفضل الديواني ونقلت لكم منه كل الأمثلة أعلاه ما عدا "لعبت بنت الحان برأسه". وموضوع ترجمة التشبيه والمجاز من المواضيع المهمة في الترجمة وسوف نحاول العودة لتناوله في فرصة قادمة ان شاء الله.
    كل الود
    ما شاء الله تبارك الله...
    اني لأعجب من هذا الثراء المعرفي ...أيما سألنا نجد في في مشاركاتك ملاذنا .
    لا حرمنا الله منك ومن فيض علمك استاذنا الجليل.
    ولكي تعم الفائدة علي الجميع فقد رأيت ان أرفق كتاب مجمع الأمثال في المشاركة :
    مجمع الأمثال لأبي الفضل الميداني


  13. #13
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: help me with these similes

    شكراً جزيلاً أستاذه سارة. أرجو أن تعم الفائدة. سأعود غداً ببعض التعليق على هذا النوع من أنواع الترجمة.
    كل الود.


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  14. #14
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: help me with these similes

    الأخ الكريم الأستاذ أحمد
    أتفق معك في ضرورة ترجمة التعبير من واقع النص. لكننا هنا بصدد ترجمة التعابير الإصطلاحية idioms وهي مجال من مجالات الترجمة أقلق المترجمين وشغلهم طويلاً. أرجو أن أتمكن من العودة بشيء من التعليق غداً بإذن الله.

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  15. #15
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: help me with these similes

    جزاك الله خيراً أستاذه رانيا وأحييك على هذه الهمة العالية ومسارعتك إلى إرفاق كتاب "مجمع الأمثال".هذا جهد المقل ونرجو من الله التوفيق والسداد.
    لك من الشكر أجزله.

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  16. #16
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    17/04/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    بانتظار تعليقك استاذنا الغالي
    واشكرك بحق مره اخرى على اهتمامك
    بمثل هذه المواضيع,,
    و اسأل الله ان يكثر من امثالك استاذنا


    والله ولي التوفيق .
    .


  17. #17
    عـضــو الصورة الرمزية احمدوحيدرمضان
    تاريخ التسجيل
    01/04/2010
    العمر
    41
    المشاركات
    370
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    انا اسف لو اسأت اليكى بكلامى

    As bold as brass دونما ادنى حياء - كما قال الأستاذ الحيمى (أجرأ من الذباب)
    As deaf as a post اصم كالحجارة
    As blind as a bat على عينه غشاوة
    As dead as a doornail لاروح فيه ولا حياة
    As dry as a bone كالأرض القاحلة
    As sick as a parrt على مشارف الموت - فى قمة الإعياء
    As white as a sheetكالصفحة البيضاء

    As good as gold فى غاية الأدب
    As red as beetroot فى قمة الخجل
    sleep like a log ينام نوما سباتا
    head like a sieve كغربال وضع فيه ماء


  18. #18
    عـضــو الصورة الرمزية احمدوحيدرمضان
    تاريخ التسجيل
    01/04/2010
    العمر
    41
    المشاركات
    370
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: help me with these similes

    انا اسف لو اسأت اليكى بكلامى

    As bold as brass دونما ادنى حياء - كما قال الأستاذ الحيمى (أجرأ من الذباب)
    As deaf as a post اصم كالحجارة
    As blind as a bat على عينه غشاوة
    As dead as a doornail لاروح فيه ولا حياة
    As dry as a bone كالأرض القاحلة
    As sick as a parrt على مشارف الموت - فى قمة الإعياء
    As white as a sheetكالصفحة البيضاء

    As good as gold فى غاية الأدب
    As red as beetroot فى قمة الخجل
    sleep like a log ينام نوما سباتا
    head like a sieve كغربال وضع فيه ماء

    انتظرى اللبقية يااخت اتمنى ان تنال ترجمتى اعجابك (ارضاء الناس غاية لاتدرك )


  19. #19
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    01/09/2009
    المشاركات
    278
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: help me with these similes

    السلام عليكم
    حاجتنا ماسة للمساعدة في تحسين مستوانا في الانجليزية
    مثل هذه الترجمات مفيدة للجميع


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •