آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: ما ترجمة for goodness sake ؟

  1. #1
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي ما ترجمة for goodness sake ؟

    for goodness sake
    ترد هذه العبارة كثيراً أثناء المخاطبة، فما أصلها؟ وما ترجمتها؟
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية احمدوحيدرمضان
    تاريخ التسجيل
    01/04/2010
    العمر
    41
    المشاركات
    370
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما ترجمة for goodness sake ؟

    السلام عليكم استاذ محمود الحيمى

    معنى هذا التعبير هو بالله عليك - ارجوك --- لكننا كمسلمون يجب ان نقول for Allah's sake افضل -- فلنا ثقافتنا ولهم ثقافتهم فمثلا الأجانب يقولون فى الأفلام Jesus Christ وتترجم على انها ياالهى فهل يجوز لنا كمسلمين ان نقول ذلك لا طبعا والف لا


    وهناك ايضا تعبير for god's sake وهو = food فلو لاحظت اغنية مايكل جاكسون they don't care about us ستجد هذا المعنى فيها كما اننى سمعتها بهذا المعنى فى لقاء مع ممثل لا اذكر اسمه من فترة بعيدة وهذا هو الجزء الذى ورد فيه هذا المصطلح فى الاغنية

    and tell me what has become of my life , i have a wife and two children who love me , i'm the victim of police brutality now
    no i'm tired ob being a victim of hate , you 're raping me of my pride and for god's sake , i looked at heaven to
    fulfili its prophecy , set me free

    لو انه هنا بمعنى لأجل الإله فكان لابد ان ياتى بعدها جملة تدل على ذلك مثل قولنا لأجل الإله سنفعل كذا وكذا وكذا ولكنها هنا على العكس تماما فهنا مقصود بها الطعام
    فالمعنى واضح انك تسلبنى فخرى وكرامتى ولقمة عيشى فالأغنية تتكلم اساسا عن الأوضاع السيئة وتتكلم عن الحكومة كما ان تلك الأغنية بها مصطلحات جميلة جدا

    مثل skin-head ومعناه شاب حليق الرأس (خنفس ) ( لكن انا الحمد لله شعرى واقع ربانى مش بإيدى ) و dead-head ومعناه الشخص الذى يركب المواصلات ولايدفع الأجرة او يحضر الحفلات بلا اجرة( عامية )
    ومن خلال السياق العام للأغنية ممكن ان تترجم skin-head بمعنى رئيس داعر(متجرد من ملابسه دائما لأجل ------ او بلغة الصياعة المحترمة دكتور امراض نساء وولادة وعقم ) ( مثل كلينتون ومونيكا لويسكى ) و dead-head رئيس ميت او مقتول والدليل على ذلك انه يقول فى بقية الأغنية but if martin luther was living he wouldn't let this be no no

    انا كنت احضر كلمات تلك الأغانى لأذاكر منها وليس لسماعها ( لاأنكر انى كنت اسمع ذلك ولكنى لم اعد كذلك فكما كنت اساعد فى المعصية سأساعد فى الطاعة )

    التعديل الأخير تم بواسطة احمدوحيدرمضان ; 22/05/2010 الساعة 11:21 PM

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •