آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: ارجوا المساعدة في تصحيح هذه الترجمة

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية شموخ الماجد
    تاريخ التسجيل
    19/11/2009
    العمر
    34
    المشاركات
    26
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ارجوا المساعدة في تصحيح هذه الترجمة

    السلام عليكم....
    ارجوا مساعدتي في تصحيح هذه الترجمات ,,,وبالأخص الكلمات الملونة
    لا تبخلوا علي بعلمكم,,,جزاكم الله خير

    All companies wishing to be listed on the Muscat Securities Market must meet minimum standards of size and quality operations
    يجب على الشركات الراغبة بالإدراج في سوق مسقط للأوراق المالية استيفاء الحد الأدنى من مواصفات جودة وحجم الشركات التجارية
    ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
    Orders can be placed with brokers during normal office hours, but that execution of trades takes place
    between 10.00 am to 13.00pm Sunday to Thursday
    يمكن وضع الطلبات مع الوسطاء في ساعات العمل الرسمية
    ولكن جلسة التداول تتم من الأحد إلى الخميس بين العاشرة صباحا إلى الواحدة بعد الظهر

    ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
    relevant candidates
    المرشحين المعنيين
    ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
    the MSM well constructed website enables the uploading of historical data, and SMS services
    انشأ موقع سوق مسقط ليكون قادرا على إرسال البيانات التاريخية وخدمات الرسائل القصيرة.
    ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

    WHY BECOME A BROKER PARTICIPANT IN MSM?

    Becoming a broker participant of MSM is an important decision concerning the companies that your
    company wishes to be involved in a trade on behalf of your clients

    لماذا يصبح الوسيط مشارك في سوق مسقط؟
    إن تصبح وسيط مشارك في سوق مسقط هو أمر مهم بالنسبة للشركات التي ترغب شركتك المشاركة في التداول نيابة عن عملائك.
    ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

    الـــــــــــــــــــــــترجمة فــــــــــن

  2. #2
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ارجوا المساعدة في تصحيح هذه الترجمة

    الإبنة شموس،
    أقترح ترجمة بعض الجمل كالتالي:
    - يجب على الشركات الراغبة في الإدراج في سوق مسقط للأوراق المالية إستيفاء الحد الأدنى من مواصفات (شروط) الحجم وجودة العمليات.
    - لماذا يصبح الوسيط مشارك في سوق مسقط؟ أقترح: مزايا الوسيط المشارك في سوق مسقط
    - إن إنضمامك كوسيط مشارك في سوق مسقط أمر مهم للشركات التي ترغب شركتك في تداول أوراقها المالية نيابة عن عملائك.
    أو:
    - أن تكون وسيطاً مشاركاً في سوق مسقط ...
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية احمدوحيدرمضان
    تاريخ التسجيل
    01/04/2010
    العمر
    41
    المشاركات
    370
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجوا المساعدة في تصحيح هذه الترجمة

    هذه ترجمتى ويليها بعض الملاحظات
    لعل ملاحظاتى تكون مفيدة لكى يأأخت

    All companies wishing to be listed on the Muscat Securities Market must meet minimum standards of size and quality operations
    على الشركات الراغبة بالتسجيل في سوق مسقط للأوراق المالية استيفاء الحد الأدنى من مواصفات الحجم وعمليات الجودة

    اذا كانت الجملة السابقة فى منتصف نص فأعتقد أنه ليس من اللائق الإبتداء بفعل فكيف سنربط اذن بين الجمل كلها .
    اما اذا كانت تلك الجملة هى اول جملة فى النص ككل فيستحسن بداية الترجمة بفعل


    the MSM well constructed website , enables the uploading of historical data, and SMS services
    يسهل موقع سوق مسقط للأوراق المالية المؤسس جيدا عملية نقل قاعدة البيانات التاريخية وخدمات الرسائل القصيرة .

    الجملة السابقة اختى لاحظى وجود well-constructed وهى صفة هنا فقد اغفلتيها وترجمتى عوضا عنها بكلمة أنشأ فى المبنى للمجهول ( اللغة العربية تميل للمبنى للمعلوم واللغة الإنجليزية تميل للمبنى للمجهول ) ---- الفعل هنا هو enables وهو فى المضارع كما انه يجب ان يكون هناك فاصلة بعد كلمة website لان مايسبقها الى تلك الكلمة يعتبر فاعل
    the MSM well constructed website الفاعل -- موقع سوق مسقط للأوراق المالية المؤسس جيدا
    الفعل enables يمكن -يسهل - يجعله قادرا

    رأيى صواب يحتمل الخطأ ورأي غيرى خطأ يحتمل الصواب


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية شموخ الماجد
    تاريخ التسجيل
    19/11/2009
    العمر
    34
    المشاركات
    26
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجوا المساعدة في تصحيح هذه الترجمة

    شكرا ع المساعدة ,,,الله يجزيكم الخير
    ولكن ماذا عن هذه الجملة؟
    Orders can be placed with brokers during normal office hours, but that execution of trades takes place
    between 10.00 am to 13.00pm Sunday to Thursday

    الـــــــــــــــــــــــترجمة فــــــــــن

  5. #5
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ارجوا المساعدة في تصحيح هذه الترجمة

    ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
    Orders can be placed with brokers during normal office hours, but that execution of trades takes place
    between 10.00 am to 13.00pm Sunday to Thursday
    يمكن وضع الطلبات مع الوسطاء في ساعات العمل الرسمية
    ولكن جلسة التداول تتم من الأحد إلى الخميس بين العاشرة صباحا إلى الواحدة بعد الظهر

    ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
    شموخ،
    كلمة order في هذا السياق هي: أمر يوجهه مستثمر إلى سمسار broker (الوسيط وفقاً لترجمتك) في بيئة تداول إلكترونية أو في بيئة تداول يدوية تقليدية لشراء أو بيع أوراق مالية أو سلع.(المصدر: قاموس العلوم المصرفية والمالية. د.نبيل شيبان ودينا كنج 2008)
    إذن يمكن إجراء تعديل بسيط على ترجمتك كالتالي:
    تقدم/ترسل أوامر البيع أو الشراء إلى الوسطاء (السماسرة) في ساعات العمل الرسمية، ويبدأ التداول من الساعة العاشرة صباحاً إلى الواحدة بعد الظهر من الأحد إلى الخميس.

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية شموخ الماجد
    تاريخ التسجيل
    19/11/2009
    العمر
    34
    المشاركات
    26
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجوا المساعدة في تصحيح هذه الترجمة

    ,,,شكرا على المساعدة استاذ محمود,,,

    ربي يخليك

    الـــــــــــــــــــــــترجمة فــــــــــن

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •