Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
الدرس الثالث لتعلم اللغة الصينية و ترجمة لقصيد السنبلة للشاعر التونسي محمد علي الهاني

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: الدرس الثالث لتعلم اللغة الصينية و ترجمة لقصيد السنبلة للشاعر التونسي محمد علي الهاني

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية رضا سالم الصامت
    تاريخ التسجيل
    01/02/2009
    العمر
    71
    المشاركات
    327
    معدل تقييم المستوى
    16

    Impp الدرس الثالث لتعلم اللغة الصينية و ترجمة لقصيد السنبلة للشاعر التونسي محمد علي الهاني

    الدرس الثالث لتعلم اللغة الصينية و ترجمة لقصيد السنبلة للشاعر التونسي محمد علي الهاني

    اعداد : الكاتب رضا سالم الصامت

    الدرس الثالث


    第 三(sān) 课(kè

    相(xiāng) 识التعارف

    – أولا نقرأ كلمات جديدة للدرس الثالث.

    第三(sān الثالث (دى سان)

    相(xiāng) 识(تعارف (سيانغ شى)

    贵姓 اسم العائلة الكريم (قوى سينغ)

    叫(jiào) يسمى (جياو)

    什(shén) 么(me) ما ، ماذا (شين مه)

    名 字اسم شخصى (مينغ تسى)

    王 平 وانغ بينغ (اسم رجل)

    这(zhè) هذا (جه)

    先(xiān) 生(shēng) سيد ( سيان شنغ )

    是 يكون (ش)

    谁 من (شوى)

    朋(péng) 友(yǒu) صديق (بنغ يو)

    认(rèn) 识 معرفة (رن شي)

    高(gāo) 兴 مسرور (قاو سينغ)

    李(lǐ) 刚(gāng) لى قانغ (اسم رجل)

    我(wǒ) 们(mén) نحن (وه من)


    الملاحظات:

    – يتكون اسم الصينى من جزئين "姓" و"名".

    "姓" يعنى اسم العائلة وهو يأتى قبل "名" اى الاسم الشخصى. مثلا "王平" وانغ اسم العائلة و بينغ الاسم الشخصى. ومن عادة الصينيين الا يسأل فلان عن اسمه الشخصى عند اول لقاء، بل يسأل اسم عائلته مثلا "您贵姓" (ما اسم عائلتك الكريم ؟) و الجواب قد يكون " 我姓王 " اى اسم عائلتى وانغ.

    – لفظ "们" يستعمل بعد الضمائر او الاسماء تعبيرا عن الجمع. مثلا: "朋友们" - "朋友"، أى صديق ج اصدقاء.

    - لفظ "也" بمعنى ايضا. وهو يستعمل بعد الفاعل وقبل الفعل او الصفة. المثال الاول "我也去" اى أذهب ايضا والمثال الثانى "我也高兴" أى أنا مسرور أيضا.


    ما اسمك الكريم ؟

    你(nǐ) 贵姓



    اسمى وانغ.

    我(wǒ) 姓 王。



    ما اسمك الكامل؟

    你(nǐ) 叫(jiào) 什(shén) 么(me) 名 字



    إسمى الكامل وانغ بينغ.

    我(wǒ) 叫(jiào) 王 平)。



    من هذا السيد ؟

    这(zhè) 位(wèi) 先(xiān) 生(shēng) 是谁



    صديقى لى قانغ.

    我(wǒ) 的(de) 朋(péng) 友(yǒu) 李(lǐ) 刚(gāng)?



    أنا مسرور بمعرفتكم.

    认(rèn) 识你(nǐ) 们(mén),我(wǒ) 很(hěn) 高(gāo) 兴

    نحن مسرورون أيضا.

    我(wǒ) 们(mén) 也(yě) 很(hěn) 高(gāo) 兴。






    مع تحيات الكاتب : رضا سالم الصامت
    مراقب بث و برامج العربية لاذاعة الصين الدولية في تونس
    و نائب مدير فصل الدراسي الكنفوشيوسي بمدينة صفاقس التونسية

    * ملاحظة
    ترجمة النص تقريبا لقصيد *السنبلة * للشاعر التونسي محمد علي الهاني

    من قصيدته الأصلية السنبلة
    شعر: محمد علي الهاني- تونس

    السُّنْبُلَـة

    رَفَعَـــتْ رَأْسَــهَا شَـادِيَهْ
    مَرَّ مِنْ فَوْقِهَا بُلْبُلٌ
    يَتَغَنّى بِفَجْرِالْخَمَائِلِ والسَّاقِيَهْ
    صَاحَ فِي وَجْهِهَا :
    أَطْرِقِي ! أَطْرِقِي !
    كُلُّ سُنْبُلَةٍ رَفَعَتْ رَأْسَهَا
    خَاوِيَهْ

    شعر: محمد علي الهاني
    تونس



    詩:哈尼穆罕默德阿里 - 突尼斯

    每穗玉米
    抬起頭來歌唱
    經過夜鶯鳥
    唱歌美麗的黎明
    我喊道:
    敲! 敲!
    每穗小麥抬起頭
    空的
    詩:哈尼穆罕默德阿里 - 突尼斯

    طريقة النطق بالأحرف اللاتينية


    Shī شعر

    Shī: mù hǎn dé ālǐ - tunisī
    شعر هاني محمد علي تونس
    Měi su yùmǐ
    السنبلة .......................... ماي سوي يو مي
    Tái qǐtóu lái gēchàng
    هزت رأسها عاليه ........ تا ي تشي لاي قوشان

    Jīngguò yèyīng niǎo
    مر من فوقها طائر البلبل.........جين قو ياينغ نياو

    Chànggē měilì dí límíng
    يغني و يشدو قرب الساقية......شانغ ق ماي لي دي ليمين
    Wǒ hǎn dào:
    يصيح في وجهها.................وه خن داوو
    Qiāo qiāo
    اطرق اطرق.......................شياو شياو
    Měi suì xiǎomài tái qǐtóu
    و كل سنبلة قمح رفعت رأسها....................ماي سوي شياوماي تاي تشي تو
    Kōng de
    فارغة خاوية.............................قونغ ده
    Shī: Hāní mù hǎn mò dé ālǐ - túnísī
    شعر هاني محمد علي تونس .......شي هاني مو هان مو ده ألي - تونيس

    ترجمة : رضا سالم الصامت

    مع الشكر

    里大萨米特斯法克斯突尼斯
    谢谢

    التعديل الأخير تم بواسطة رضا سالم الصامت ; 28/05/2010 الساعة 02:16 AM سبب آخر: s

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: الدرس الثالث لتعلم اللغة الصينية و ترجمة لقصيد السنبلة للشاعر التونسي محمد علي الها

    أخي الكريم النبيل الفاضل المترجم القديرالأستاذ /رضا سالم الصامت
    نزلت عليّ بردا وسلاما هديّتكم الغالية التي أسعدتني؛ أسعدك الله ...
    فقد ازدادت سنبلتي بترجمتكم الغالية بهاء وجمالا وعطرا و انتشارا ...
    في كلّ يوم يتأكّد لي كرمكم ونبلكم وأدبكم وودكم ومروءتكم وأريحيتكم ، وإبداعكم في الترجمة وفي الأدب والكتابة ...
    فإن أنسَ فلن أنسى أنكم بدأتم معي بالفضل ، والبادئ أكرم ؛ أكرمكم الله وأعزّكم ...
    وثقوا أن سعادتي لا توصف لاعتزازي بكم أخا عزيزا وصديقا صدوقا وإنسانا فاضلا وكاتبا متميّزا و صحفيا لامعا ومترجما قديرا...
    وتقبلوا أطيب الأمنيات، وجزيل الشكر ،وأصدق الإخاء، وفائق التقدير.


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية رضا سالم الصامت
    تاريخ التسجيل
    01/02/2009
    العمر
    71
    المشاركات
    327
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: الدرس الثالث لتعلم اللغة الصينية و ترجمة لقصيد السنبلة للشاعر التونسي محمد علي الها

    العفو اخي محمد علي كل هذا فضل من عند الله سبحانه و تعالى لا أعرف كيف اترجم لك شكرى على مديحك في شخصي المتواضع و انما كل ما في الحكاية موهبة و هواية و هداية من رب السماء و الأرض سبحانه له الشكر وحده . اعتز بصداقتك و اتمنى ان نتواصل أكثر فأكثر و اعلمكم انني في الثاني و العشرين من يونيو جوان الجاري سوف نستقبل وفدا اعلاميا ثقافيا يتكون من 3 أشخاص سيأتون من الصين الشعبية لزيارة تونس و سوف أكون في مقدمة المستقبلين و خاصة معي الدكتور الجبالي كاتب عام جمعية الصداقة التونسية الصينية و السيد وليد الوكيل رئيس الجمعية و ان شاء الله ينجح هذا الوفد في زيارته هذه معه الشكر
    تقديري لأفضل شاعر و انبل انسان اخوكم رضا سالم الصامت


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية قوادري علي
    تاريخ التسجيل
    28/09/2008
    المشاركات
    1,154
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: الدرس الثالث لتعلم اللغة الصينية و ترجمة لقصيد السنبلة للشاعر التونسي محمد علي الها

    ماشاء الله اخي رضا.
    والله جميل ان تترجم اعمال اديبنا محمد علي الهاني.
    احييك على مجهودك.

    التعديل الأخير تم بواسطة قوادري علي ; 28/05/2010 الساعة 07:37 PM
    ما أكثر ماقلتَ
    وكأنك لم تقل شيئا

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية رضا سالم الصامت
    تاريخ التسجيل
    01/02/2009
    العمر
    71
    المشاركات
    327
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: الدرس الثالث لتعلم اللغة الصينية و ترجمة لقصيد السنبلة للشاعر التونسي محمد علي الها

    خير الكلام ما قل و دل


  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: الدرس الثالث لتعلم اللغة الصينية و ترجمة لقصيد السنبلة للشاعر التونسي محمد علي الها

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا سالم الصامت كاتب صحفي مشاهدة المشاركة
    العفو اخي محمد علي كل هذا فضل من عند الله سبحانه و تعالى لا أعرف كيف اترجم لك شكرى على مديحك في شخصي المتواضع و انما كل ما في الحكاية موهبة و هواية و هداية من رب السماء و الأرض سبحانه له الشكر وحده . اعتز بصداقتك و اتمنى ان نتواصل أكثر فأكثر و اعلمكم انني في الثاني و العشرين من يونيو جوان الجاري سوف نستقبل وفدا اعلاميا ثقافيا يتكون من 3 أشخاص سيأتون من الصين الشعبية لزيارة تونس و سوف أكون في مقدمة المستقبلين و خاصة معي الدكتور الجبالي كاتب عام جمعية الصداقة التونسية الصينية و السيد وليد الوكيل رئيس الجمعية و ان شاء الله ينجح هذا الوفد في زيارته هذه معه الشكر
    تقديري لأفضل شاعر و انبل انسان اخوكم رضا سالم الصامت

    أخي وصديقي رضا

    أسعدني الخبر ... وفقك الله في كلّ أعمالك ومشاريعك ...

    دام إخاؤنا ودمت تحمل الفرح الجميل بترجماتك وكتاباتك المتميّزة...

    تحياتي وشكري وودّي وتقديري.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •