السلام عليكم
من خلال تجربتي في الترجمة الفورية أقر بأن البيئة لها دور كبير و مهيمن على أسلوب المترجم فالمترجم ليس قاموسا يعطي مجرد مرادفات بل هو إنسان ينقل مع ترجمة الكلمات إحساسه بتلك الكلمات و انطباعاته النفسية عنها فمثلا لكل مترجم أسلوبه الخاص هذه الكلمة تتردد كثيرا عن المترجمين حتى في البلد الواحد مما يعني أن لكل إنسان لغة حوارية خاصة به و كذلك أسلوب خاص بانتقاء كلماته و طبعا فهو يستنبط كلماته من البيئة التي يعيش فيها و بتغيير البيئة تتغير مفردات المترجم تبعا لدلالاتها في البيئة الجديدة