الأستاذ الفاضل هيثم الزهاوي المحترم ... الأخوه أعضاء المنتدى الكرام
لقد أستهوتني مشاركة الأخ علي العراقي بترجمة إحدى أغاني المطربه الراقيه أبرو كوندش
ولكوني من عشاق فنها وصوتها الجميل المليئ بالأحساس يسعدني أن أقدم لكم ترجمةً متواضعة لواحده من أغانيها الجميلة
يشاركها الغناء الفنان سلامي شاهين الذي غنى لها هذه الأغنيه بمناسبة عيد ميلادها كما مبين في مقطع الفيديو
راجيا أن تنال أستحسانكم وأتمنى على الأستاذ الفاضل هيثم الزهاوي أن يبدي ملاحظاته القيمه حول الترجمة لأتعلم من عبقريته الفذه
وشكرا لكم
Sen beni sen unutmuş gibisin
-إن نَِسيتيني كما يبدو
Ben hala deliyim, hala sevdalı
-فأنا مازلتُ مغرمٌ مجنون
Yaktığın ateşi söndüremedim
-لَم أستطع إطفاء نارُكِ اللتي أشعلتيها
Sen hala çılgınsın hala belalı
-وأنتِ لازلتي مجنونة متوحشة ومضطربة
Ah
Hala belalı
-آه لازلتي مضطربة
Çekmeye razıyım kaprislerini
-أنا راضي ومستعد للنزول لرغباتكِ
İstersen zincire vur ellerimi
-إنْ أَرَدتي قيّدي يداي بالسلاسِلْ
Ne olur bir tanem anla halimi
-مأذ سيحصل ياوحيدتي إفهمي حالي
Ben hala deliyim hala sevdalı
-فأنا مازلتُ مغرمٌ مجنون
Sen benden sen vazgeçmiş gibisin
-إنْ تَخَلَيتي عني كما يبدو
Ben hala tutkunum hala yaralı
-أنا لازلتُ متمَسّك, لازلتُ مجروح
Yaktığın ateşi söndüremedim
-لَم أستطع إطفاء نارُكِ اللتي أشعلتيها
Sen hala çılgınsın hala belalı
وأنتِ لازلتي مجنونة متوحشة ومضطربة
Ah
Hala belalı
-آه لازلتي مضطربة
Bu sevda bir anda bitebilirmi
-هل يُعقلْ لهذا الغرام أنْ ينتهي بلحظه
Gerçekler yalana dönebilirmi
-حقيقة أم وهماً هل يمكن أنْ يعود
Ne olur birtanem anla halimi
-مأذ سيحصل ياوحيدتي إفهمي حالي
Ben hala deliyim hala sevdalı
-فأنا مازلتُ مغرمٌ مجنون
hamid aladili
baghdad-01-06-2010
المفضلات