شدو السكون
الشاعرة هند صقر بن سلطان القاسمي
الترجمة: محمود عباس مسعود
The Song of Stillness
By: Hind Saqr Bin Sultan Al-Qasimi
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
عندما يهجعُ ما في الـكونِ يشدو لي السكونْ
حاملا قيثارةَ الليــلِ وأوتارِ اللحونْ
تتهادى في دُجانا - شمعةُ الحلمِ تموجْ
تنثرُ الضوءَ شفيفاً بين أغصانِ المروجْ
When everything in the universe becomes calm
Silence sings to me
Carrying the night's lyre
And the strings' melodious chants
The candle of dreams
Flickers and flutters in our darkness
Subtly scattering light
Midst the meadow's boughs
عندما يهجعُ ما في الـكونِ يُشجيني الغديرْ
باعثاً همساً خفياً عبرَ أطيافِ الأثيرْ
ويُداني نفسيَ الظَّمــأى شعاعُ الحالمينْ
يبعثُ الدفءَ بقلبي يتحدىَ الساهرينْ
When everything in the universe sleeps peacefully
The gentle whispers of the pond
Meandering across etheric specters
Sadden me
Dreamers' rays
Come nigh my thirsty soul
Infusing a warmth in my heart
That challenges sleepless souls
عندما يهجعُ ما في الـكونِ يُنشيني الأريجْ
راسماً عذبَ الأماني في سما ليلٍ بهيجْ
فتحيي دوحةَ السمارِ وطفاءُ درورْ
تذرفُ الدمعَ فُراتاً فيناجيها الحبورْ
When everything in the universe
Resorts to rest
Fragrance intoxicates me
As it paints sweet wishes
In the joyous night sky
A long-lashed, rain-saturated cloud greets
The assembly gathered in sweet accord
By shedding its pure tears
Drawing appreciation and much jubilation
عندما يهجعُ ما في الكون ينسابُ النسيمْ
ناشراً نفحاً ندياً بين طياتِ الأديمْ
فيناجي جفنيَ الوسـنانَ طيفُ الذكرياتْ
يؤنسُ الليلَ سناءٌ من نجومٍ ساحراتْ
When everything in the universe quietly reposes
The breeze wafts
Exhaling a lively pleasant scent
Perfuming the surface of the earth
My drowsy eyelids then commune
With the spirit of memories
While the charming, glittering stars
Permeate the night with a friendly, congenial feeling
عندما يَسكنُ ما في الـكونِ تُصغي لي البُحورْ
لا تُبالي بأزيزِ الريحِ أو سَحْمِ الدهورْ
تتجلى بسمةٌ قمـرا بليلِ المستحيلْ
أرتوي من حدقِ الدُّنـيا صدى لحنٍ بليلْ
When everything in the universe
Retires and becomes still
The seas listen to me
Unmindful of the howling of winds
Or the darkness of ages
A bright smile beams
In the night of the impossible
I copiously quaff
The echo of enchanting melody
Emanating from the eyes of life
المفضلات