سليمان والهدهد
لأمير الشعراء أحمد شوقي
الترجمة: محمود عباس مسعود
King Solomon and the Hoopoe
By Ahmad Shawqi
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
وقف الهدهدُ في باب سليمان بذلة ْ
قال يا مولاي كن لي عيشتي صارت مملة ْ
The hoopoe stood submissively at King Solomon's door
And said: Help me, my Lord, help
My life has become dull and uninteresting
ضقت من حبة بُرٍ أحدثت في الصدر غلة ْ
لا مياه النيل تُرويها ولا أمواه دجلةْ
I have choked on a grain of wheat
That has caused me an insatiable thirst
That can be slaked neither by the waters of the Nile River
Nor by those of the Tigris
وإذا دامت قليلا قتلتني شرّ قتلة ْ
فأشار السيد العالي إلى من كان حولهْ
And if it persists any longer
It will case me to die a violent death
The Supreme Master turned to those assembled around him, saying
قد جنى الهدهد ذنبا وأتى في اللؤم فعلهْ
تلك نار الإثم في الصدر وذي الشكوى تعلهْ
The hoopoe has committed a sin
And did his evil act in utter meanness
It is the fire of evil burning in its chest
And this complaint is nothing but an excuse
ما أرى الحبة إلا سُرقت من بيت نملة
إن للظالم صدرا يشتكي من غير علة
I am certain that that grain of wheat
Was stolen from an ant's nest
Indeed a wrongdoer's chest
Will cause him pain
even without an obvious reason
المفضلات