حيــــــــن...
للشاعر مجذوب العيد المشراوي
الترجمة: محمود عباس مسعود
When...
By M. E. Al-Mashrawi
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
حين َ الرّفاق ُ تُرَى أبدانـُهُمْ سُحُبًا
حين َ المَسَاء ُ يَلِي هَمْسِي ويَنْتَقِل ُ
حين البَراءات تُـبْقِي حُلمَهَا وَطَنًا
بلا شُروق ٍ وفي ألوانه الخبل ُ
When the bodies of companions
Appear as clouds
When the evening comes
In wake of my whispers
And sallies forth
When innocences keep their dreams a homeland
With no sunrise; its colors madness-touched
حين السّراب ُ يثِير ُ الحُبَّ في كَبِدٍ
ولا َ يُضيف ُ إلى شَطْآنِه ِ… الخَجَل ُ
حين َ الهَوَى يَحْتَسِي كأس َ المُِرَارِ ولا
يُبَرِّرُ الصَّمْت َأوْ يَخْلو بهِ الدّجَل ُ
When mirage stirs love in a heart
Yet adds no shame to its shores
When love sips the cup of bitterness
Yet neither justifies silence
Nor allows deceit
To be its private companion
هناك َ أنت َ عبير ُ الفجر تـَفـْـقـِدُنِي
ويشْتَريني كمَا سَرَّحْتُهُ الغـَزلُ
هناك َ يشطُبُنِي حِـمْل ُ القصيد ِ ولا
تعيدنِي شَيِّقًا في رَسْمِهَا الجُمل ُ
There you are...
An early-dawn fragrance
Missing me
While words of love buy me
The same way I released them
There, the laden verses renounce me
And sentences fail to paint me
Attractive anew
هناك َ تَحمِلُنِي الأحزان ُ مضطرِبًا
إلى بذاءات ِ منْ وَلـّـوا ومن ْ جهِلوا
يُحِبّـُنِي من ْ نمَا مُسْتَعِصِيًا وله ُ
أطيَافه خلـْسة ً تَأ ْتِي وتَرْتَحِل ُ
There, sorrows carry me
Disturbed and distraught
To the loathsome foulness of those
Who turned away
And those who
Lacked understanding.
He who grows in defiance,
Whose specters stealthily come and go
Does love me indeed
أمُر ّ ُ في أ َصْعَبِ الأيّام ِ مبْتَسِمًا
وسائِرِي ما انْتَهَى منْ بَعْثِه ِ الأمَل
Smilingly I pass through most difficult days
While hope goes on laboring
At resurrecting others
المفضلات