آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

مشاهدة نتائج الإستطلاع: هل تؤيد تغيير اسم الجمعية؟

المصوتون
51. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع
  • نعم، أؤيد واقترح ما يلي...

    16 31.37%
  • لا، لا أؤيد إطلاقا.

    35 68.63%
إستطلاع متعدد الإختيارات.
+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 65

الموضوع: هل تؤيد تغيير اسم الجمعية؟

العرض المتطور

  1. #1
    إدارة الجمعية
    زائر

    افتراضي هل تؤيد تغيير اسم الجمعية؟

    هل تؤيد تغيير اسم الجمعية؟


    بالنظر إلى مداخلة الدكتور منذر أبو هواش على الرابط التالي:

    http://arabswata.org/forums/showthre...3880#post53880

    حيث اقترح اسم:
    جمعية اللغويين والمترجمين العرب (أليتا)
    ARAB LINGUISTICS & TRANSLATORS ASSOCIATION
    ALITA

    ومداخلة سابقة للبروفيسور أحمد شفيق الخطيب نتمنى أن يعيد نشرها أو طرحها لأننا لم نستطع التوصل إليها. فضلا عن طرح الدكتور محمد أسليم للموضوع بعد التكريم السنوي الثالث.

    نطرح عليكم هذا الاستطلاع راجين أن يدعم الصوت بمبرر يراه العضو حتى لو كان مكررا.

    ونود أن ننوه أن هذه الإجراء لا علاقة له بأي جهة خارجية وأن الأستاذ عامر العظم هو مؤسس واتا وواتا هي تاريخ وفكر وإنجاز ومسيرة وملك للمترجمين والمبدعين العرب من أعضاء الجمعية والجمعية ستلتزم بنتائج التصويت احتراما لأساتذتها ومسئوليها وبناتها وأعضائها ولأن الجميع شركاء في المسؤولية وفي بناء جمعيتهم وتوجيه دفتها.


  2. #2
    مـشـرف الصورة الرمزية يسري حمدي
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,874
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أفترح الإبقاء علي اسم الجمعية كما هو لأنه معبر ويحمل معناه

    مع خالص تحياتي

    يسرى حمدى
    مترجم تحريرى وفورى معتمد

  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/01/2007
    المشاركات
    814
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    فى الحقيقة مشاركة الأستاذ منذر جديرة بالتفكير فيها

    أحد الأسباب فى رأيى هو وجود جهات أخرى تحمل نفس الاسم المختصر Wata و تظهر على محركات البحث ، و نحن نرجو لجمعيتنا التميز

    اللهم إنا نسألك من خيرك ....خيرك الذى لا يؤتيه غيرك

  4. #4
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21


    الأخوة الأعزاء،

    الإقتراح بتغيير اسم الجمعية ليس بالأمر العظيم أو المطمح النهائي لنا، فنحن ندعو إلى إحداث ثورة، والقيام بتغييرات جذرية فعالة تتناسب مع التطور الملحوظ الحاصل في نوعية الأعضاء، كما أننا نأمل أن نرى خطوات عملية ملموسة لوضع آلية سريعة من أجل حفظ وتسجيل والتوسع في نشر محتويات المنتديات بشكل يحميها من الضياع قبل فوات الأوان!

    تحيتي واحترامي

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  5. #5
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الإخوة والأخوات الأفاضل،

    قصة الاسم والاختصار المسروق قصة تابعها آلاف المترجمين قبل عام وهناك بعض الحيثيات التي تجدونها على الرابط التالي:

    من عامر العظم إلى كل الناهضين

    هؤلاء سقطوا وانتهوا ولا يمكن أن ينجحوا!


    يرجى دراسة أبعاد التغيير جيدا لأن هناك مسؤوليات وأعمال وتكاليف وأعباء ستترتب على ذلك بما في ذلك تصميم الشعار وشهادات التكريم والدكتوراه الفخرية التي صدرت عن الجمعية والمجلة وأشياء أخرى عدا عن أن الاسم متداول ويعيش في القلب والذهن والوجدان والضمير.

    من يتحدث معكم هو مؤسس واتا


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  6. #6
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية بسام نزال
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    55
    المشاركات
    1,090
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    لا أؤيد تغيير اسم الجمعية الحالي، فرأيي أن يكون التركيز على أفعال الجمعية وإنجازاتها، فالأفعال والإنجازات والحقائق هي التي ترفع من شأن وسمعة الجمعية وليس اسمها، كما أن الإسم الحالي يعبر بالفعل عن كل ما تحتويه الجمعية، إضافة إلى أن تغيير الإسم قد يعتبر استسلاماً وتنازلاً لجهة أخرى ليس لها الحق في استخدام هذا الإسم وهذا الشعار، ويعلم كثيرون أن جهة أخرى انشقت عن الجمعية قبل إضافة كلمة (واللغويين) إلى اسم الجمعية واستخدمت نفس الشعار الذي دفع الأستاذ (المؤسس) عامر العظم تكاليف تصميمه من نفقته الخاصة.

    من جهة أخرى يمكن تفعيل كامل الحقوق وتوثيق أي أفعال وإنجازات للجمعية وأعضائها دون اللجوء إلى تغيير الإسم.
    تحية ثابتة لا تتغير

    Palestine: +970 598200381
    Jordan: +962 799414554

  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية فؤاد بوعلي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    640
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأساتذة الأفاضل
    أعتقد أن إعادة طرح إشكال الاسم لايفيد في التفعيل الإجرائي لمشاريع الجمعية ... فقد طرح الإشكال عدة مرات وخلصنا إلى أن الاسم الحال هو الأفضل ... قد نبرر التغيير بانضمام عدد كبير من المبدعين والمفكرين إلى رحاب الجمعية وبكون مجالات إبداعهم غير موصولة بالترجمة أو اللغويات ...لكن لنعد التأكيد أن الترجمة واللغويات هي مدخل العلوم الحقيقية ولا يمكن الفكاك من أسرها .. كما أن الأمر أصبح متأخرا في إعادة طرحه لأن الاسم الحالي ىلم يعد خاصا بالجمعية ككيان افتراضي بل التصق بمشاريعها المختلفة : مجلة واتا للترجمة واللغات ، الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين ...والفروع التي في طور الإنشاء... كل هذا يجعلني أؤكد على أن الاسم الحالي هو الأفضل .... والبقاء للأفضل والأصلح .
    ودي وتحياتي

    ]

  8. #8
    قاص وناقد
    مشرف وكالة واتا للأنباء سابقاً
    الصورة الرمزية عبد الحميد الغرباوي
    تاريخ التسجيل
    08/01/2007
    العمر
    72
    المشاركات
    1,763
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أ لم تلاحظوا أن الأدباء مُغيبون في العنوانين و لا رمـز يرمز إليهم في المختصرين؟...


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    تحية طيبة
    مع احترامي للجميع
    لماذا لايكون اسم الجمعية عربي ؟
    لماذا المختصرات الاعجمية ؟
    مشروع عربي لخدمة اللغة العربية والعاملين عليها والمترجمين لها
    واسمها مستورد من الاعجمية ؟
    هل عجزت لغتنا ؟
    أم إن العجز بنا ؟

    طالب علم

  10. #10
    أستاذ / عضو بارز الصورة الرمزية هري عبدالرحيم
    تاريخ التسجيل
    16/11/2006
    المشاركات
    2,079
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    السلام عليكم:
    تغيير الإسم فيماذا سيُفيد؟
    الا يُعتبر تضييعا للوقت؟
    الإسم جميل ،والأجمل أننا ألِفناه.
    نترك الإسم ونشتغل في الأهم،هذا هو رأيي.
    تحية

    عيد بأية حال عدت يا عيد§§§
    بما مضى أم بأمر فيك تجديد



    لكل حادث غد، وغدي بعثرات على الرمال.

  11. #11
    أديب الصورة الرمزية نزار ب. الزين
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    92
    المشاركات
    1,703
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الإخوة الأعزاء
    واتا ، هو الإسم العالق في أذهان القراء و المشاركين ، و تغييره سيؤثر سلبا على منشورات الجمعية ، و كذلك فإن إقتراح الدكتور منذر أبو هواش له قيمته أيضا ، و عليه فإنني أرى دمج الإقتراحين معا فتصبح التسمية :
    Wata-Alita
    و بهذا لا يضيع الإسم الرئيسي و يكون من السهل على القراء و المشاركين استيعاب العبارة المضافة
    مع خالص المودة
    نزار ب. الزين


  12. #12
    قاص وناقد
    مشرف وكالة واتا للأنباء سابقاً
    الصورة الرمزية عبد الحميد الغرباوي
    تاريخ التسجيل
    08/01/2007
    العمر
    72
    المشاركات
    1,763
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الجمعية الدولية للمترجمين و اللغويين العرب

    لا داعي لتغيير الاسم...
    و مع ذلك فأنا أتساءل لماذا يُغيب الأدباء؟...
    بعض التعليلات لم تقنعني...
    مودتي


  13. #13
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    أخي الكاتب والناقد عبد الحميد الغرباوي،
    ما رأيك في هذه المقولة التي رد بها صاحبها على الشاعر والكاتب الفلسطيني لطفي زغلول على رابط "هل هذه جمعية للمترجمين واللغويين حقا؟!"

    "في نظري، المترجم أو اللغوي الحقيقي هو كاتب أو مبدع أو أديب أو مفكر والعكس صحيح إلى حد بعيد، ولذا أرى أننا جميعا في نفس الخندق ونحمل نفس الهوية مهما كانت التسمية"

    هل تراها مقنعة؟

    تحية تنتظر الإجابةنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  14. #14
    قاص وناقد
    مشرف وكالة واتا للأنباء سابقاً
    الصورة الرمزية عبد الحميد الغرباوي
    تاريخ التسجيل
    08/01/2007
    العمر
    72
    المشاركات
    1,763
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي الكاتب والناقد عبد الحميد الغرباوي،
    ما رأيك في هذه المقولة التي رد بها صاحبها على الشاعر والكاتب الفلسطيني لطفي زغلول على رابط "هل هذه جمعية للمترجمين واللغويين حقا؟!"
    "في نظري، المترجم أو اللغوي الحقيقي هو كاتب أو مبدع أو أديب أو مفكر والعكس صحيح إلى حد بعيد، ولذا أرى أننا جميعا في نفس الخندق ونحمل نفس الهوية مهما كانت التسمية"
    هل تراها مقنعة؟
    عامر العظم
    أخي العزيز عامر،
    هي أكثر من مقنعة، بل هي حاسمة و قاطعة،فقط، حين نتحدث عن اللغوي الحقيقي، و المترجم الأصيل.. بمعنى أن اللغة عند اللغوي ليست فقط حقلا للبحث بل أداة توظف في جنس إبداعي ما، و فقط، حين نتحدث عن المترجم الذي لا يعتمد الترجمة و سيلة للتكسب لا غير ، بل يفيد أمته بنقل فكر و إبداع أمة أو أمم أخرى إلى لغته..و أنا أقف إجلالا و احتراما أمام كل شخص يطور و يبدع في مجال من مجالات الحياة الفكرية أو المهنية لأنه في النهاية يرفع من شأن أمته.. و كم كانت فرحتي كبيرة ، حين توصلت بشهادة في حقي من الكاتب البرازيلي باولو كويلو و هو ينوه بترجمتي لروايته" الكيميائي" معتبرا إياها، أكمل و أقرب ترجمة لروح روايته التي ترجمت لأكثر من خمسين لغة.. و إلى اللحظة لا أعتبر نفسي مترجما...
    مودتي التي لا حدود لها...و لا داعي لتغيير الاسم الذي يزداد توغلا و ترسخا في القلب..


  15. #15
    سفير واتا في اليمن الصورة الرمزية بشير الشعيبي
    تاريخ التسجيل
    24/12/2006
    العمر
    49
    المشاركات
    94
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخ/ رئيس الجمعية
    الأخوة/ الأعضاء

    أنا أقف ضد فكرة تغيير اسم الجمعية مع احترامي لرأي الدكتور منذر و ذلك للأسباب التالية:
    1. ان اسم واتا أصبح له تاريخ و من الاجحاف ان نتنكر لهذا التاريخ
    2. ان الكاتب و الشاعر و المبدع هي أسماء يشملها اسم مترجم لان كل منهم هو مترجم لمشاعر و أحاسيس و تجارب و أفكار الى نصوص مكتوبه سواءً في اللغة الأم أو الى لغة أخرى.

    مع تقديري و مودتي
    بشير

    (أيها المارون في الكلمات العابره
    احملوا أسمائكم و انصرفوا
    و أسحبوا ساعاتكم من وقتنا، و انصرفوا
    و خذوا ما شئتم من زرقة البحر و رمل الذاكرة
    و خذوا ما شئتم من صور، كي تعرفوا
    أنكم لن تعرفوا
    كيف يبني حجرٌ من ارضنا سقف السماء .)

    محمود درويش

  16. #16
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/02/2007
    المشاركات
    73
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    إلى الأخوة الأعزاء في هذه الجمعية
    أنا آخر من يحق له التدخل باسم الجمعية .. التي حملت على عاتقها مهام جسيمة وخطيرة لما فيه خير ومستقبل الأمة .. وتقديري المتواضع عظيم لجهود الأخ العزيز عامر ومن معه من كوكبة طيبة من الأدباء والشعراء المبدعين واللغويين والمترجمين الذين لامس نتاجهم وجهدهم كل مثقف ومفكر وعالم وإنسان في كافة أقطار بلادنا الغالية.
    ولذا فأنا لن أتجرأ على الطلب بتغيير أو تعديل اسم الجمعية، فهذا ليس من اختصاصي. لكني أود أن ألفت النظر إلى أن هناك بحر واسع من المفكرين والعلماء من أساتذة الجامعات والباحثين في مجالات العلوم والطب والهندسة وغيرها، أي من غير اللغويين والمترجمين، ومن المهم جذبهم لهذه الجمعية المتميزة. ومن خلال تجربتي المتواضعة ودعودتي للزملاء ممن يعملون في مجال تخصصي لاحظت أنهم لاينتبهون مباشرة لأهمية عمل هذه الجمعية وماتتطلع إليه عند قراءة الأسم فقط، لذا فأرجو النظر في هذا وهل هناك طريقة لإضافة كلمة أو تعبير يدل على أن مدى وإمكانية الجمعية لايتوقف عند الترجمة أو الكتابة الأدبية بل يتعداها لكافة المجالات الحياتية الفكرية والعلمية والعملية في وطننا الكبير؟

    مع كل الاحترام والتقدير

    أبو إيمان


  17. #17
    مترجمة مستقلة-باحثة أنثروبولوجية الصورة الرمزية داليا أحمد عبد الرحيم مصطفى
    تاريخ التسجيل
    02/01/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    268
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أرجح الإبقاء على اسم "واتا" كحل عملي بغية توفير الوقت و أيضاً لأسباب عاطفية، فقد ارتبط الكثيرون منا بهذا الاسم. في نفس الوقت، لا مانع من طرح استفتاء عام في هذا الصدد لاستطلاع رأي الأغلبية.

    سلام سليم من أم نديم

    داليا أحمد عبد الرحيم مصطفى (أم نديم)
    مترجمة حرة/باحثة
    طالبة دكتوراه
    ماجستير في العلوم الاجتماعية و الأنثروبولوجيا- الجامعة الأمريكية بالقاهرة
    بكالوريوس الصحافة و الإعلام-الجامعة الأمريكية بالقاهرة
    بريد إلكتروني: deemost@hotmail.com
    [movet=left]
    [movet=right]It's what money can't buy that counts most.[/movet[/movet]]

  18. #18
    مترجم الصورة الرمزية ياسر أبو النور
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخوة الأفاضل
    كلام الأستاذ الدكتور أحمد شفيق منطقي جدا ، وهما- الكلام وصاحبه - غنيان عن المدح فيهما ، لكني أريد تلخيص الكلام – واسمحوا لي بذلك – في خيارين متاحين لنا في هذا الأمر :
    1 – عدم تغيير الاسم ، وهذا يعني الإبقاء على التناقض بين العنوان والاختصار .
    2- التغيير للتوفيق بين العنوان واختصاره ويكون بأحد الخيارين التاليين :
    - تغيير العنوان ليوافق الاختصار وفي هذه الحالة سنواجه مشكلة حذف كلمة اللغويين Linguists .
    - تغيير الاختصار ليوافق العنوان فيصبح WAATL بدلا من WATA تمشيا مع العنوان الحالي :

    الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
    WORLD ASSOCIATION OF ARAB TRANSLATORS AND LINGUISTS

    ورأيي الخاص -تعديل لرأي السابق -:
    اخواني الافاضل اكتشفت مصادفة وانا اتصفح منتديات الترجمة بالامس وجود احدى الجمعيات لها نفس الاسم الذي اقترحته حرفيا ، وخلافا لذلك ايضا وجدت في نفس الصفحة كلاما عن وجود خلاف بينهم وبين أخونا الكبير الاستاذ عامر العظم ، لذلك سامحوني ان غيرت رأيي في الاسم الذي اقترحته واعتقد الآن أن تغيير الاسم أو الاختصار من حق مؤسسي هذا المكان فنحن جميعا اصحاب هذا الموقع الحقيقين ونعمل فيه تحت اي مسمى ، (وأذكر هنا رسالة كنت ارسلتها للاخ عامر استشيره في أمر فقلت له باعتبارك صاحب هذا الموقع فزعل مني جدا وطلب مني الا أقول هذه الكلمة وقال ان هذه الجمعية ملك للأمة كلها لذلك قلت الآن مؤسسي هذا المكان ).
    غاية الأمر ان كان الاسم او الاختصار سيسبب مشاكل من أي نوع - لا اخوض في تفاصيلها بأي شكل من الأشكال ،لانني ببساطة لا اعرفها - لأي فرد من مؤسسي هذا المكان الذي استفدنا منه كثيرا وتعلمنا فيه ما لم نتعلمه في مكان آخر ، فلا يهمنا المسمى ومن امكنهم حفر اسم بحروف من نور يمكنهم حفر الآف الاسماء والمهم الفعل لا القول.

    وشكرا لكم

    ياسر أبو النور
    مترجم ومراجع لغوي

  19. #19
    مترجم - كاتب صحفي الصورة الرمزية هشام السيد
    تاريخ التسجيل
    14/10/2006
    المشاركات
    622
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    سلام الله عليكم جميعاً ورحمة الله وبركاته
    بالطبع بعد الاقتراح القديم للبروفيسور أحمد شفيق الخطيب
    وبعد اقتراح أستاذنا الفاضل منذر هواش
    أعتقد أنه لم يعد لأمثالي مكاناً في هذه المناقشات
    وإذا سمحتم لي كأخ أصغر وتلميذ لأساتذة عظام
    أن أقترح تغيير المسمى بتغيير بعض الكلمات فقط مع الابقاء على نفس نوعية الخط وطريقة الكتابة والألوان وما إلى ذلك ، حفاظاً على الشكل العام الذي ألِفناه جميعاً ، والذي رسخ في اذهان الكثيرين ممن وصلتهم دعوات من الجمعية .
    أما عن الكيفية ، فهذه متروكة للجهابذة اللغويين والمتخصصين الفنيين
    فما رأيكم مثلا في أن تصبح :

    الجمعية الدولية للمبدعين العرب
    World Arab Talents Association

    وبذلك يبقى الاختصار الإنجليزي WATA كما هو
    والاختصار العربي فقط يضاف إليه حرف (دال) لتصبح (جدمع)
    وبذلك نكون قد حققنا عدة فوائد :
    1- الخروج من أزمة المساءلات والخلافات المثارة ضد الجمعية.
    2- المحافظة على جميع تصميمات وكتابات وشعارات الجمعية وإبقائها بدون تغيير.
    3- ترسيخ مفهوم الأصالة والعراقة لدى من وصلتهم دعوات للإنضمام للجمعية.
    4- توسيع مظلة الجمعية لتشمل جميع المبدعين في شتى المجالات .

    هذا والله من وراء القصد
    مع شكري وتحياتي للجميع

    قمة الصبر أن تسامح وفي قلبك جرح ينزف..
    وقمة القوة أن تبتسم وفي عينيك ألف دمعة

  20. #20
    مـشـرف الصورة الرمزية خالد أبو هبة
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    52
    المشاركات
    172
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    تحية إبداعية لأهل واتا المبدعين
    اقتراحي المتواضع، الذي أتصوره شاملا جامعا ويحافظ على نفس الاسم، كالآتي:
    الجمعية الدولية للمترجمين والمبدعين العرب
    World Arab Translators & Talents Association
    WATA
    ودمتم مبدعين ومتألقين


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •