السلام عليكم
الأستاذ الفاضل: نزار سرطاوي
من عادتنا في واتا أن نأتي بالنص الأصلي مع النص المترجم، للأمانة العلمية، وحتى تعم الفائدة.
وإن إميلي ديكنسون التي قضيت مع كتاباتها ساعات طويلة من عمري القصير، تبلغ قصائدها المجموعة فقط 1775 قصيدة. وتأكد لي من قصائدها أنها قرأتْ عن الحضارة الأندلسية بإعجاب مشبوب بحسد ظاهر، وقرأتْ بعضا من عقيدة الإسلام عن الجنة خاصة، لكنها صهيونية مع الأسف الشدي؛ فهي مع احتلال فلسطين.
وقد فضلت أن أختصر على القارئ هذا الجهد، فأتيت له بالقصائد التي تفضلت بترجمتها.
Selected Poems:
Emily Dickinson
1st Poem: MY RIVER RUNS TO THEE
MY river runs to thee.
Blue sea, wilt thou welcome me?
My river awaits reply.
Oh! sea, look graciously.
I’ll fetch thee brooks
from spotted nooks.
Say, sea, Take me!
2nd Poem: LEAST RIVERS
LEAST Rivers -- docile to some sea.
My Caspian -- thee.
3rd Poem: WILD NIGHTS!
WILD Nights! Wild Nights!
Were I with thee,
Wild Nights should be
Our luxury!
Futile the winds
To a heart in port, --
Done with the compass,
Done with the chart!
Rowing in Eden!
Ah! the sea!
Might I but moor
To-night in Thee!
4th Poem: THIS IS MY LETTER TO THE WORLD,
THIS is my letter to the world,
That never wrote to me,--
The simple news that Nature told,
With tender majesty.
Her message is committed
To hands I cannot see;
For love of her, sweet countrymen,
Judge tenderly of me!
5th Poem: I DIED FOR BEAUTY
I DIED for beauty but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.
He questioned softly why I failed?
"For beauty," I replied.
"And I for truth,--the two are one;
We brethren are," he said.
And so, as kinsmen met a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.
6th Poem: HEART, WE WILL FORGET HIM!
HEART, we will forget him!
You and I, to-night!
You may forget the warmth he gave,
I will forget the light.
When you have done, pray tell me,
That I my thoughts may dim;
Haste! lest while you're lagging,
I may remember him!
7th Poem: COME SLOWLY, EDEN!
COME slowly, Eden!
Lips unused to thee,
Bashful, sip thy jasmines,
As the fainting bee,
Reaching late his flower,
Round her chamber hums,
Counts his nectars--enters,
And is lost in balms!
8th Poem: NEW FEET WITHIN MY GARDEN GO
NEW feet within my garden go,
New fingers stir the sod;
A troubadour upon the elm
Betrays the solitude.
New children play upon the green,
New weary sleep below;
And still the pensive spring returns,
And still the punctual snow!
9th Poem: AS IF SOME LITTLE ARCTIC FLOWER
AS if some little arctic flower,
Upon the polar hem,
Went wandering down the latitudes,
Until it puzzled came
To continents of summer,
To firmaments of sun,
To strange, bright crowds of flowers,
And birds of foreign tongue!
I say, as if this little flower
To Eden wandered in--
What then? Why, nothing, only
Your inference therefrom!
10th Poem: THE ROSE DID CAPER ON HER CHEEK
THE rose did caper on her cheek,
Her bodice rose and fell,
Her pretty speech, like drunken men,
Did stagger pitiful.
Her fingers fumbled at her work,--
Her needle would not go;
What ailed so smart a little maid
It puzzled me to know,
Till opposite I spied a cheek
That bore another rose;
Just opposite, another speech
That like the drunkard goes;
A vest that, like the bodice, danced
To the immortal tune,--
Till those two troubled little clocks
Ticked softly into one.
المفضلات