آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 12 من 12

الموضوع: ما ترجمة The word was out ؟

  1. #1
    مترجم الصورة الرمزية ياسر أبو النور
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي ما ترجمة The word was out ؟

    الأخوة الاحباب
    ما ترجمة The word was out ؟ في القطعة التالية :

    After 10 years of making one-off pieces of furniture for private clients – the word was out. The items produced were of such exceptional quality and innovation that soon Ferro Design was being asked to design and build all manner of furniture, fittings, decorations and extravagant sculptures for private home owners to large development companies
    .
    وشكرا لكم

    ياسر أبو النور
    مترجم ومراجع لغوي

  2. #2
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    (the word was out)
    (انتهى الكلام)
    (ختم الكلام)
    (مسك الختام)
    (قول الكلمة النهائية)
    (القول الفصل)
    (وضع نقطة الختام)
    (تسرب النبأ أو الخبر وشاع وذاع وانتشر)
    (التكلم بصراحة - المصارحة)
    (قول الحق أو الحقيقة)

    والله أعلم نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  3. #3
    مترجم الصورة الرمزية ياسر أبو النور
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أستاذي العظيم
    شكرا لك ، والله انا مش عارف بكون مبسوط ليه لما باشترك معاك في أي حوار او مناقشة -سبحان الله
    ربنا يديم عليك محبة الناس ، على اية حال .....
    ننتظر رد بقية الأخوة الزملاء

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    ياسر أبو النور
    مترجم ومراجع لغوي

  4. #4
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    لكن ... أنا غيرت رأيي ...
    أبل م تخلص انت كلامك ...
    واخد بالك ازاي ...؟!!!
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  5. #5
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخوة الأكارم
    أعتقد والله أعلم أن ترجمة العبارة في سياق الجملة السابقة تأتي كالتالي:
    توقف المعمل عن الإنتاج بعد أن داوم على تصنيع قطع الأثاث المتخصصة لنخبة من العملاء لمدة تربو على العشر سنوات. فقد كانت قطع الأثاث التي تصنعها شركة فيرو ديزاين تتصف بالروعة والإبتكار، الأمر الذي جعل طلبيات الشراء تتوالى عليها لتصميم وانتاج كافة قطع الأثاث، والتجهيزات والزخرفيات، والمنحوتات الفاخرة لملاك البيوت الخاصة وكبرى شركات التطوير على حد سواء.
    ودمتم


  6. #6
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    It was too late, the word was out (the word is still out)
    on what a real standard is

    I asked them how they knew about that and they said the word was out all over town

    The pins had become treasured prizes, and now the word was out that Bobby Kennedy had resumed the tradition

    The word was out in town that I was a "kook

    The word was out that our school, which is majorly African-American, was a low performing school

    I guess through the grapevine the word was out that Bride was shopping for a new deal

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  7. #7
    مترجم الصورة الرمزية ياسر أبو النور
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    ما رأيكم في ترجمة The word was out "ان الخبر قد شاع" أو " قد شاع الخبر" في الفقرة المذكورة في المشاركة رقم - 1
    وشكرا لكم

    ياسر أبو النور
    مترجم ومراجع لغوي

  8. #8
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ياسر أبو النور مشاهدة المشاركة
    ما رأيكم في ترجمة The word was out "ان الخبر قد شاع" أو " قد شاع الخبر" في الفقرة المذكورة في المشاركة رقم - 1
    وشكرا لكم
    Within hours of the terrorist attacks last month, the word was out: Israel was responsible for crashing airplanes into the World Trade Center and the Pentagon. The reason? Its intelligence agency, Mossad, wanted to discredit Arab Muslims. The "evidence": 4,000 Israeli employees in the World Trade Center were said to be absent the day of the attacks because they had been

    Suddenly, the word was out, and spreading at the speed of the Internet

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  9. #9
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26

    افتراضي

    شاع الخبر"نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية محمود الكفارنة
    تاريخ التسجيل
    10/12/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    The word was out حق القول

    هذا إقتراحي و الله أعلم

    [SIGPIC][/SIGPIC]
    سلام من صبا بردى أرق و دمع لايكفكف يا دمشق

  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية محمود الكفارنة
    تاريخ التسجيل
    10/12/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    The word was out حق القول

    هذا إقتراحي و الله أعلم

    [SIGPIC][/SIGPIC]
    سلام من صبا بردى أرق و دمع لايكفكف يا دمشق

  12. #12
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    رأيي
    The word is out
    means:

    شاع الخبر
    انتشر الخبر
    ذاع الخبر

    والله أعلم

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •