نزار قياني
من يوميات كلب متقف
Nizar Kabbani
Journal d'un chien savant
ترجمة : سليمان ميهوبي
................................................................................................... .............
Sire!... Je ne veux ni de votre or ni de vos rubis
Je ne veux pas de vos habits brochés de soie
Tout ce que je veux de vous, c’est de m’écouter tout simplement
Car je vais vous transmettre par mes poèmes
Les cris de tout le peuple arabe
Les malédictions de tout le peuple arabe
Et si vous méprisez, sire, et ma poésie et mon chant Dites à votre bourreau de me donner la liberté d'aboyer
Sire!... Sans doute, vous avez le pouvoir de couper des têtes
De couper des rations de vivres
Mais, pourquoi êtes-vous contre l’amour et les amoureux
Contre l'encre et le papier?
Vous possédez tout ce que vous voulez avoir!
Des soldats, des cachots, des instruments de supplice
La foudre, le tonnerre et les éclairs!
Vous possédez la balance et le jugement
Vous possédez et le châtiment pour dissidence et la récompense pour service rendu
Quant à moi, mon métier est de cultiver des lys
Et de libérer les colombes
Vous, par contre Sire, vous êtes toujours disposé à tirer sur les colombes
Sire!...Dites moi, pourquoi êtes-vous contre la culture et les plants?
Dites moi, pourquoi êtes-vous en opposition à la mer, aux pluies et aux nuages?
O! vous Sire, méritant décoré de l’ordre d’état du terrorisme
Dites moi, pourquoi haïssez vous le livre?
Dites moi, pourquoi craignez vous pour votre empire les règles orthographiques et grammaticales?
Dites moi, Sire, pourquoi avez vous peur du savoir des chiens
المفضلات