آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

موضوع مغلق
النتائج 1 إلى 9 من 9

الموضوع: لسة فاكر؟

  1. #1
    Banned
    تاريخ التسجيل
    16/08/2009
    المشاركات
    212
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي لسة فاكر؟

    لسة فاكر
    إعادة غناء : أصالة
    penses-tu encore
    reprise : Assala
    ترجمة : سليمان ميهوبي
    .................................................. .................


    Penses-tu encore que mon coeur pourrait te refaire confiance?..Penses-tu aussi qu'un petit mot doux de toi, pourrait-il me réconcilier avec toi...Ou bien, un petit regard tendre de tes yeux suffirait-il encore de reveiller ma passion pour toi?...Penses-tu encore? pour moi, tout ça c'est du passé!...Les jours de ma vie avec toi, passaient malheureusement...Je les comptais comme des pleurs qui coulaient dans mon coeur...Toi, tu t'en réjouissais de cela!...Alors, moi je patientais, et vivais d'espoir...Tu ne t'en rendais meme pas compte!...Pour l'instant, un petit mot de toi suffirait-il?...Du moment que ton amour blessant...S'en est allé avec ses peines, sans retour...Et tout ce dont j'en souffrais terriblement dans mes nuits...S'est éffacé de ma mémoire et pour toujours...Pour l'instant, l'amour, la passion, l'affection...Que tu me les redemandes...Tout ça c'est du passé!...
    .................................................. .......................


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية أريج عبد الله
    تاريخ التسجيل
    21/06/2010
    المشاركات
    3,662
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: لسة فاكر؟

    الله الله يامبدع
    غنتها في برنامج للهواة وكانت أول بداياتها
    وبالمناسبة كانت ترتدي العدسات الملونه
    أما عدساتك ياسليمان لاتوازيها عدسة في التذوق والتقاط
    أشعار تصب في موهبة ترجمتك.
    أحييك
    أختك أريج


  3. #3
    Banned
    تاريخ التسجيل
    16/08/2009
    المشاركات
    212
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: لسة فاكر؟

    طاب يومك يا أختي الفاضلة الكاتبة أريج عبد الله.
    إضافتك زادت موضوعي رونقا وجمالا ومتعة وأفادتني شخصيا بما كنت أجهله.
    فشكرا لك أيتها الأخت الصدوقة


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
    تاريخ التسجيل
    05/06/2010
    المشاركات
    1,324
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: لسة فاكر؟


    .
    .
    .
    .

    لسة فاكر ان لم تخني الداكرة فهي لكوكب الشرق
    جميل انتقاؤك وترجمتك أخي سليمان أطربتنا
    دام عطاؤك
    لك مودتي الخالصة
    .
    .
    .


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية فاطمة مهاد
    تاريخ التسجيل
    12/09/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    55
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: لسة فاكر؟

    أستاذ سليمان

    أليس من الأجدر بنا كمترجمين أن نترجم علوما تنهض بأمتنا كما كنا في العصور الوسطى حيث كنا نقود الأمم وكنا حضارة متقدمة
    فنحن بحاجة أن ننقل العلوم التي توصل اليها الغرب في عصرنا هذا الى العربية لكي نستفيد ونتطور , واني أراك تتفق معي في أن ترجمة الأغاني لا تسمن ولا تغني من جوع . وأنا أدرك أنك مترجم قدير ولديك امكانات وقدرات نستطيع بها أن نتوحد نحن المترجمين ونقدم لهذه الأمة الكثير لننهض ونصبح أمة قوية كما كنا في الماضي

    خالص تحياتي وتقديري لك أستاذي سليمان


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
    تاريخ التسجيل
    05/06/2010
    المشاركات
    1,324
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: لسة فاكر؟

    [QUOT
    .
    .
    .
    عذرا أخي سليمان
    ولكل من أخطأت في حقهم من الواتويين الأحرار
    والإعتذار على حسب فهمي ليس عيبا

    التعديل الأخير تم بواسطة نجيب بنشريفة ; 26/09/2010 الساعة 01:28 AM

  7. #7
    Banned
    تاريخ التسجيل
    16/08/2009
    المشاركات
    212
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: لسة فاكر؟

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة مهاد مشاهدة المشاركة
    أستاذ سليمان
    أليس من الأجدر بنا كمترجمين أن نترجم علوما تنهض بأمتنا كما كنا في العصور الوسطى حيث كنا نقود الأمم وكنا حضارة متقدمة
    فنحن بحاجة أن ننقل العلوم التي توصل اليها الغرب في عصرنا هذا الى العربية لكي نستفيد ونتطور , واني أراك تتفق معي في أن ترجمة الأغاني لا تسمن ولا تغني من جوع . وأنا أدرك أنك مترجم قدير ولديك امكانات وقدرات نستطيع بها أن نتوحد نحن المترجمين ونقدم لهذه الأمة الكثير لننهض ونصبح أمة قوية كما كنا في الماضي
    خالص تحياتي وتقديري لك أستاذي سليمان
    الأخت الكريمة : فاطمة مهاد
    نعم يجدر بنا ذلك، ويجدر ينا أن نترجم مختلف الآداب الفنون أيضا.
    وأنا إن اتجهت – أحيانا - إلى ترجمة بعض الأغاني هنا في واتا، فذلك لغاية الترويح عن النفس والتنفيس عن الخاطر وطرد الهموم اليومية وما أكثرها اليوم في وطننا العربي الكبير...
    هذا وإني سأكون تحت تصرفك، ولن أتوانَ في ضم مجهودي لمجهودك لتحقيق أي مشروع ترينه جديرا لنا بالخوض فيه.
    وتقيلي من أسمى تحياتي.


  8. #8
    طبيب، أديب وشاعر
    تاريخ التسجيل
    08/07/2010
    المشاركات
    14,211
    معدل تقييم المستوى
    28

    افتراضي رد: لسة فاكر؟

    عزيزي سليمان
    جمالُ خُلُقكَ لا يقلّ ُعن جمال ِاختيارك وجمال ِترجمتكَ ,
    وكفى ..
    كرم زعرور


  9. #9
    Banned
    تاريخ التسجيل
    16/08/2009
    المشاركات
    212
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: لسة فاكر؟

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجيب بنشريفة مشاهدة المشاركة
    .
    .
    .
    أختاه لما كل هذا التحامل
    لا يحق معاملة الناس بهذه القساوة
    لقد بحثت في إحصائياتك فلم أجد شيئا يذكر
    عاش من عفرف قدره
    وما فعلتيه يستوجب اعتذار من الأستاذ سليمان
    رحم الله عبدا شغلته عيوبه عن عيوب الناس
    ولم أجد في أخينا عيبا
    يستحق عليه هذا التحامل
    وشكرا للجميع
    .
    .
    .
    طابت أوقاتك يا أخي نجيب بن شريفة
    الق نظرة على هذا الرابط إن تفضلت، واستمتع بالأغنية إن شئت
    http://adm.blogspace.fr/2168709/Douk...-toi-AH-AH-AH/


موضوع مغلق

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •