Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 12 من 12

الموضوع: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

  1. #1
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود


    الفــــــــــــائز
    للأديب الأستاذ محرز شلبي
    الترجمة: محمود عباس مسعود

    THE WINNER
    By: Muhriz Chelebi
    Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
    A houri decided on me
    To be her romantic hero
    Temptation felt jealous of her beauty
    So I wrapped her in love's robe
    In an effort to conceal her
    From mouths and eyes.
    Temptation, however, tried again
    From behind the veil.
    O Envious One
    Away with you
    Refrain from scheming
    Plotting, and blockading.
    My love is securely sealed
    It is delightful like musk
    Its sweet scent permeates
    The gardens
    perfumes the blossoms
    Wafts across the stars
    And moons
    Through the waves
    And across the seas
    It is embedded in every color
    In the green grass
    In the trees
    In every rhyme and rhythm
    In songs of the birds
    In sunsets
    And early dawns.
    O my houri, I have won you
    Your love gives me rank
    Distinction
    And a unique experience
    اختارتني حورية
    لأكون بطل عشقها
    فغار الوسواس لجمالها
    برداء المحبة
    سترتها للتواري
    عن الأفواه والأنظار
    لكنه أعاد الكرة
    من خلف الستار
    يا حاسدي إخسأ
    كف عن التآمر
    والحصار
    حبي مختوم
    ختامه مسك
    عبر الحدائق
    في الأزهار
    عبر النجوم
    والأقمار
    عبر الأمواج
    في البحار
    في كل لون
    من ألوان الأزهار
    في الخضرة
    والأشجار
    في كل نغم
    في زقزقة العصفور
    وشدو الأطيار
    في غروب الشمس
    وشروق النهار
    أنا الفائز بك
    بالرتبة
    والعلامة
    في الإختبار

    التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 30/09/2010 الساعة 02:34 PM

  2. #2
    مـشـرف الصورة الرمزية محرز شلبي
    تاريخ التسجيل
    12/06/2009
    المشاركات
    7,171
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود عباس مسعود مشاهدة المشاركة

    الفــــــــــــائز
    للأديب الأستاذ محرز شلبي
    الترجمة: محمود عباس مسعود

    THE WINNER
    By: Muhriz Chelebi
    Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
    A houri decided on me
    To be her romantic hero
    Temptation felt jealous of her beauty
    So I wrapped her in love's robe
    In an effort to conceal her.
    Temptation, however, tried again
    From behind the veil.
    O envious one
    Away with you
    Refrain from scheming
    Plotting, and blockading.
    My love is securely sealed
    It is delightful like musk
    Its sweet scent permeates
    The gardens
    perfumes the blossoms
    Wafts across the stars
    And moons
    Through the waves
    And across the seas
    It is embedded in every color
    In the green grass
    In the trees
    In every rhyme and rhythm
    In songs of the birds
    In sunsets
    And early dawns.
    O my houri, I have won you
    Your love gives me rank
    Distinction
    And a unique experience
    اختارتني حورية
    لأكون بطل عشقها
    فغار الوسواس لجمالها
    برداء المحبة
    سترتها للتواري
    عن الأفواه والأنظار
    لكنه أعاد الكرة
    من خلف الستار
    يا حاسدي إخسأ
    كف عن التآمر
    والحصار
    حبي مختوم
    ختامه مسك
    عبر الحدائق
    في الأزهار
    عبر النجوم
    والأقمار
    عبر الأمواج
    في البحار
    في كل لون
    من ألوان الأزهار
    في الخضرة
    والأشجار
    في كل نغم
    في زقزقة العصفور
    وشدو الأطيار
    في غروب الشمس
    وشروق النهار
    أنا الفائز بك
    بالرتبة
    والعلامة
    في الإختبار

    شرف لي عظيم سيدي أن يقترن إسمي باسمكم ..وأن يتوج عملي بترجمتكم الرائعة ..كان الله في رعايتكم وحفظكم..تحية ود وشكر ووفاء.


  3. #3
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محرز شلبي مشاهدة المشاركة

    شرف لي عظيم سيدي أن يقترن إسمي باسمكم ..وأن يتوج عملي بترجمتكم الرائعة ..كان الله في رعايتكم وحفظكم..تحية ود وشكر ووفاء.
    من دواعي سروري أخي العزيز
    أن أترجم نتاج قلمك الذهبي
    الذي نثرت بذوره بسخاء في حقول واتا.
    وأتطلع إلى ترجمة المزيد من إبداعاتك
    بعونه تعالى
    تحياتي ومودتي القلبية


  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية مصطفى السنجاري
    تاريخ التسجيل
    01/10/2009
    المشاركات
    413
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    نص رائع وترجمة رائعة
    بورك فيكما وفي إبداعكما
    لكما كل الود

    أحـــــبكـ فوق حُبِّ الذّاتِ حـــتّى
    كأنَّ اللهَ لـــمْ يَخْـــــلقْ سِــــــواكـ
    مصطفى السنجاري

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية شيماء عبد الله
    تاريخ التسجيل
    18/08/2010
    المشاركات
    976
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    رائعة وأكثر

    بارك الله بكما وزاد في فضلكما ومتعكما بالصحة والسعادة

    نهنيء أستاذنا / محرز شلبي على رائعته

    وبارك الله بأستاذنا الفاضل/ محمود عباس مسعود على مجهوده المبارك

    دمتما بحفظ الله


  6. #6
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مصطفى السنجاري مشاهدة المشاركة
    نص رائع وترجمة رائعة
    بورك فيكما وفي إبداعكما
    لكما كل الود
    الأستاذ مصطفى السنجاري المحترم
    النص رائع كما تفضلتَ، ويسعدني أن الترجمة نالت استحسانك.
    أعجبني توقيعك فحاولت ترجمته لروعته:
    I love you more than I love the self, it is true
    As if God never created anyone else besides you

    تحياتي ومودتي


  7. #7
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شيماء عبد الله مشاهدة المشاركة
    رائعة وأكثر
    بارك الله بكما وزاد في فضلكما ومتعكما بالصحة والسعادة
    نهنيء أستاذنا / محرز شلبي على رائعته
    وبارك الله بأستاذنا الفاضل/ محمود عباس مسعود على مجهوده المبارك
    دمتما بحفظ الله
    الأخت شيماء عبد الله
    وبارك الله بك وشكراً على كلماتك الطيبة
    تحياتي وتقديري


  8. #8
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    المترجم المخضرم والأديب اللامع محمود عباس مسعود،

    اختيار موفق لقصيدة خفيفة الظل
    زاخرة بالصور الخيالية الأخاذة
    لكل ما هو جميل في الطبيعة ومتضمنة
    معاني الحب والإخلاص وحماية
    المحبوب من عيون الحساد.
    كل ذلك إنعكس على ترجمتك
    الرائعة التي أحسنت إخراجها
    بلغة إنجليزية فخمة أضفت على
    القصيدة الجميلة حسناً مميزاً.

    مع خالص الود،

    سامي خمو

    التعديل الأخير تم بواسطة سامي خمو ; 03/10/2010 الساعة 08:45 PM

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية أحمد فتحي الفيومي
    تاريخ التسجيل
    01/09/2010
    المشاركات
    123
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    ما أجملك وما أحلاك
    ولا يسعنى الا أن أقول لك
    سيدي سلمت يداك

    أنا إن سألت القوم عني من أنا
    أنا مؤمن سأعيش دوما مؤمنا
    فليعلم الفجار أني هاهنا
    لن أنحني لن أنثني لن أركنا
    أنا مسلم هل تعرفون المسلما
    أنا نور هذا الكون إن هو أظلما

  10. #10
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سامي خمو مشاهدة المشاركة
    المترجم المخضرم والأديب اللامع محمود عباس مسعود،

    اختيار موفق لقصيدة خفيفة الظل
    زاخرة بالصور الخيالية الأخاذة
    لكل ما هو جميل في الطبيعة ومتضمنة
    معاني الحب والإخلاص وحماية
    المحبوب من عيون الحساد.
    كل ذلك إنعكس على ترجمتك
    الرائعة التي أحسنت إخراجها
    بلغة إنجليزية فخمة أضفت على
    القصيدة الجميلة حسناً مميزاً.

    مع خالص الود،

    سامي خمو
    أستاذنا الكبير سامي خمو
    شكراً على تقييمك للقصيدة والترجمة.
    هذه القصيدة هي مدخل إلى عالم أخينا الأستاذ محرز شلبي
    صاحب شعار (الله جميل ويحب الجمال)
    وها نحن نلمس الجمال ونتذوق عذوبته
    في خواطره الرائعة وحضوره الممتع والمتألق.
    تحياتي القلبية وأسعد الله أوقاتك.


  11. #11
    مـشـرف الصورة الرمزية محرز شلبي
    تاريخ التسجيل
    12/06/2009
    المشاركات
    7,171
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود عباس مسعود مشاهدة المشاركة
    أستاذنا الكبير سامي خمو
    شكراً على تقييمك للقصيدة والترجمة.
    هذه القصيدة هي مدخل إلى عالم أخينا الأستاذ محرز شلبي
    صاحب شعار (الله جميل ويحب الجمال)
    وها نحن نلمس الجمال ونتذوق عذوبته
    في خواطره الرائعة وحضوره الممتع والمتألق.
    تحياتي القلبية وأسعد الله أوقاتك.
    كم أنتم جميل سيدي ..بترجمتكم عرفت قيمة الجمال أكثر..أسأل الله ألا يحرمنا جمالكم


  12. #12
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد فتحي الفيومي مشاهدة المشاركة
    ما أجملك وما أحلاك
    ولا يسعنى الا أن أقول لك
    سيدي سلمت يداك
    أخي الأستاذ أحمد فتحي الفيومي
    دائماً أسعد بمرورك وبتوقيعك الجميل.
    بارك الله فيك وزادك فضلاً.
    تحياتي وتقديري


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •