Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 22

الموضوع: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

  1. #1
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    658
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    الخريـفُ و الحُلْــم


    قال لي و بكى:

    " الخريفُ يزورُ الخمائلَ... وَاأسفَا ! "

    قلتُ: " آهٍ... !

    تَدَثَّرْ بحُلْمِكَ ... ؛

    إنَّ الخريفَ إذا شاهدَ الحُلْمَ في زهرةٍ،

    فَرَّ مُرتبكاً و اخْتَفَى ".


    شعـــر : محمد علـي الهاني - تونــس


    هامنزوث ءترجايث

    هنيا ءوهيل :

    " هامنزوث هدالاد ف تداكين ... ءاواه ! "

    ءنيغ : ءاه ..."

    ءثكمكم سترجايث ءنك ...؛

    هامنزوث ما هزرا هارجايث ق ءيهوسايث ،

    هرول تامربوثت ءوهدوري "


    البيانات بالأمازيغية

    ءاسفرو : " هامنزوث ءترجايث" _ محمد علي الهاني _ ثونس

    هاواعيت ءيهمازيغث : عادل سلطاني _ دزاير


  2. #2
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية آية سعد
    تاريخ التسجيل
    31/03/2011
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية


    الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

    وقفت كعادتك مع الجمال والحق والخير والصدق بترجمتك الغالية علينا جميعا.
    زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
    دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
    كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.

    يَـا أَيُّــها الزَّهْرُ الْمُدِلُّ بِحُسْنِــهِ* * في واحـةٍ غَنـَّـــــــاءَ قُـرْبَ الْمَـوْرِدِ

    مَهْلاً فَمَجْــدُك بعْـد حيـنٍ زَائِـلٌ * *والْمَجْدُ في فِرْدَوْسِ(تَوْزَر) سَرْمَدِي

    محمد علي الهاني توزر-تونس

  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عادل سلطاني مشاهدة المشاركة
    الخريـفُ و الحُلْــم
    قال لي و بكى:
    " الخريفُ يزورُ الخمائلَ... وَاأسفَا ! "
    قلتُ: " آهٍ... !
    تَدَثَّرْ بحُلْمِكَ ... ؛
    إنَّ الخريفَ إذا شاهدَ الحُلْمَ في زهرةٍ،
    فَرَّ مُرتبكاً و اخْتَفَى ".
    شعـــر : محمد علـي الهاني - تونــس
    هامنزوث ءترجايث
    هنيا ءوهيل :
    " هامنزوث هدالاد ف تداكين ... ءاواه ! "
    ءنيغ : ءاه ..."
    ءثكمكم سترجايث ءنك ...؛
    هامنزوث ما هزرا هارجايث ق ءيهوسايث ،
    هرول تامربوثت ءوهدوري "
    البيانات بالأمازيغية
    ءاسفرو : " هامنزوث ءترجايث" _ محمد علي الهاني _ ثونس
    هاواعيت ءيهمازيغث : عادل سلطاني _ دزاير


    أخي الأعزّ الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

    نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الغالية؛ فهزّني الطرب وحلّقت دون أجنحة تحت سماء صافية يلوّنها قوس قزح، وحططتُ الرّحال فوق نجمةعاشقة لأغنّيك أغنية السعادة، وأرشّك بوابل من العطرالفوّاح عساني أردّ جزءا من أفضالك البيضاء...

    دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق شفتيّ والفرح في قلبي...

    تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.

    أبو نضــــــــال

    [/QUOTE]


  4. #4
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية نضال الهاني
    تاريخ التسجيل
    31/12/2010
    المشاركات
    229
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية



    الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

    أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .

    دامت أفضالكم تزداد وتعمّ أيها الكريم.

    ألف زهرة تونسية.


    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    شعر: محمد علي الهاني( أبو نضال) - تونس


  5. #5
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    658
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آية سعد مشاهدة المشاركة

    الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

    وقفت كعادتك مع الجمال والحق والخير والصدق بترجمتك الغالية علينا جميعا.
    زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
    دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
    كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.

    مرور ندي ألفناه من روح جميلة مبدعة تحلق في أفياء النور ، سعيد مبدعتنا الرقيقة بهذا الألق المنثور على جفاف فلذتي

    تحياتي مبدعتنا الراقية آية سعد


  6. #6
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    658
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركة

    أخي الأعزّ الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
    نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الغالية؛ فهزّني الطرب وحلّقت دون أجنحة تحت سماء صافية يلوّنها قوس قزح، وحططتُ الرّحال فوق نجمةعاشقة لأغنّيك أغنية السعادة، وأرشّك بوابل من العطرالفوّاح عساني أردّ جزءا من أفضالك البيضاء...
    دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق شفتيّ والفرح في قلبي...
    تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.
    أبو نضــــــــال
    [/QUOTE]

    سعيد يا أخي وحبيبي بهذه الإطلالة الهانئية المشرقة المميزة ....أسعدك الله


    تحياتي شاعري النابغة محمد علي الهاني


  7. #7
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    658
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال الهاني مشاهدة المشاركة


    الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

    أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .

    دامت أفضالكم تزداد وتعمّ أيها الكريم.

    ألف زهرة تونسية.

    ممتن كثيرا لمرورك يابن أخي الحبيب وها تسعد القلب بعبير زهراتك التونسية الخالدة ....

    تحياتي يانضال المبدع


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية ريما البدوي
    تاريخ التسجيل
    20/04/2011
    المشاركات
    203
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    الأستاذ الشاعر والمترجم المتألق : عادل سلطاني
    نشكر لك حسن إختيارك لترجمه قصائد شاعرنا المحبوب محمد علي الهاني
    دام قلمك الذي يهدي لنا الفرح والسرور وخصوصا سيد المبدعين وأمير الشعراء محمد علي
    أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.



    أَرَاك بِحِسِّــــــــي وقَلْبِــــــــي == وفِكْــــــــرِي بِغَيْرِ عُيُــــــــوبِ

    فَلَوْ كُنْت ذَنْبًــــــــا فَإِنِّــــــــي== لأَجْلِــــــــك أَهْوَى ذُنُوبِــــــــي

    شعر: محمــــد علـــي الهانـــي -تونس



  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية اِبتسام عمار
    تاريخ التسجيل
    09/04/2011
    المشاركات
    98
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية



    المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
    زدت قطعة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
    أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.



    أيُّها الحُلمُ لا تـنْطفِئْ...
    فإذا سكت العندليبُ،
    تشبّهَ بالعندليبِ الغرابُ.


    شعر : محمد علي الهاني
    ( توزر، تونس)



  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية اشراق نصر
    تاريخ التسجيل
    19/04/2011
    المشاركات
    121
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية


    الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

    ترجمتك الثمينة زادت شعر شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
    دمتما ودام إبداعكما.
    الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.


    نُرَصِّـعُ بِالنَّجْـمِ مَوْطِنَنـَا
    فَيَنْمُو سَنَـاهُ ويَكْتَمِـــــلُ

    نَشَأْنـا على حُبِّـهِ كُلُّنَــــا
    فَضَمَّخَنَا بِالشَّذَا الأَمَـــلُ

    نُمَرِّغُ في تُرْبِـهِ وَجْهَنَــا
    ونَعْنُو إِلَيْـهِ ونَمْتَثِــــــــلُ

    شعر: محمد علي الهاني ( أبو نضـال)
    - تونس الخضراء-

  11. #11
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية آية سعد
    تاريخ التسجيل
    31/03/2011
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    [QUOTE=آية سعد;655019]


    الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

    وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
    زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
    دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
    كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.

    يَـا أَيُّــها الزَّهْرُ الْمُدِلُّ بِحُسْنِــهِ* * في واحـةٍ غَنـَّـــــــاءَ قُـرْبَ الْمَـوْرِدِ

    مَهْلاً فَمَجْــدُك بعْـد حيـنٍ زَائِـلٌ * *والْمَجْدُ في فِرْدَوْسِ(تَوْزَر) سَرْمَدِي

    محمد علي الهاني توزر-تونس

  12. #12
    عـضــو الصورة الرمزية أميرالهاني
    تاريخ التسجيل
    05/01/2011
    العمر
    41
    المشاركات
    183
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية


    الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
    كيف لا تزداد جمالا قصيدة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
    دمت كريما ونبيلا.
    لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية عبير نصر
    تاريخ التسجيل
    23/03/2011
    المشاركات
    114
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية


    الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
    أصبت حين ترجمت قطعة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني
    فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
    وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
    إعجابي بالقطعة الشعرية وترجمتك الثمينة لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
    أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

    حَمَلْتُكَ حُلْمًا عَلَى مُقْلَتَــيَّا = و لَحْنًا سَخِيََّا عَلَى شَفَتَيّا
    و لَسْتُ أُفَتِّشُ عَنْكَ طَوِيـلاً = لِأنَّكَ أَقْرَبُ مِنِّي إِلَيَّـا
    وأَنْــتَ تَظَــــلُّ بَعِيـــــدًا = تُحَلِّــــقُ يَــــا عَنْدَلِيبِــي
    إِلَى أَيْنَ تَمْضِي،حَبِيبِي = وحَوْلَكَ لَحْنِي وطِيبِي!؟
    =
    =
    شعر: محمد علي الهاني ( توزر- تونس)=

  14. #14
    عـضــو الصورة الرمزية صخرالمالح
    تاريخ التسجيل
    15/10/2010
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية


    المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
    ماذا أقول أمام قمّتيْن أحدهما في الترجمة والأخري في الشعر ؟ ألا يتحقّق الخلود بهما ؟!
    تحياتي وتقديري لأمير الشعراء ولسيّد المترجمين.



    مَا يُؤْخَذُ بِالْقوَّةِ لاَ يُسْتَرَدُّ إلاَّ بِالقوَّةِ.

  15. #15
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    658
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريما البدوي مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الشاعر والمترجم المتألق : عادل سلطاني
    نشكر لك حسن إختيارك لترجمه قصائد شاعرنا المحبوب محمد علي الهاني
    دام قلمك الذي يهدي لنا الفرح والسرور وخصوصا سيد المبدعين وأمير الشعراء محمد علي
    أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

    أسعدني مرورك الممتع المؤازر مبدعتنا الفاضلة ذات الحضور الدائم المتألق ريما البدوي ...

    تحياتي أستاذتنا الفاضلة


  16. #16
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    658
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اِبتسام عمار مشاهدة المشاركة


    المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
    زدت قطعة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
    أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.



    مشكورة على دعواتك المباركة لنا أختاه وسعيد بمرورك الندي على ترجمتي المتواضعة التي ازدادت ألقا وإشراقا بنفحتك العاطرة الزكية ...

    تحياتي مبدعتنا الكريمة ابتسام عمار


  17. #17
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    658
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اشراق نصر مشاهدة المشاركة

    الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

    ترجمتك الثمينة زادت شعر شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
    دمتما ودام إبداعكما.
    الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.

    مرورك مشرق كعادتك الندية التي ألفناها ليسعد القلب بهذه الإطلالة المنيرة المميزة مبدعتنا الفاضلة إشراق نصر


    تحياتي ياابنة الخضراء النبيلة


  18. #18
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    658
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    [QUOTE=آية سعد;655087]

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آية سعد مشاهدة المشاركة

    الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

    وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
    زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
    دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
    كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.


    شكرا مبدعتنا الندية على مرورك الأنقى كم سعدت بمؤازرتك الداعمة المساندة التي تسفر عن طيب عودك ومنبتك الطيب ....

    تحياتي أستاذتنا الفاضلة آية سعد


  19. #19
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    658
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أميرالهاني مشاهدة المشاركة

    الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
    كيف لا تزداد جمالا قصيدة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
    دمت كريما ونبيلا.
    لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.


    سعدت بإطلالتك الأميرية ياابن أخي الحبيب أبهجت القلب والعمق أسعدك الله في الدارين ياحبيب ...

    تحياتي مبدعنا النقي الكريم أمير الهاني


  20. #20
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    658
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة ((( الخريف والحلم ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبير نصر مشاهدة المشاركة

    الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
    أصبت حين ترجمت قطعة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني
    فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
    وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
    إعجابي بالقطعة الشعرية وترجمتك الثمينة لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
    أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.


    مشكورة مبدعتنا على مرورك الأسمى المؤازر الأنقى وها أدخلت البهجة على القلب أسعدك الله في الدنيا والآخرة ...

    تحياتي أستاذتنا الندية عبير نصر


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •