Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة الزجاجةُ الحارقةُ ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: ترجمة الزجاجةُ الحارقةُ ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

  1. #1
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي ترجمة الزجاجةُ الحارقةُ ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني الى التركية


    الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ

    ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني - تونس
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق

    أَغَاظَهُ نَجْمٌ لاَمِعٌ يَسْبَحُ في سَمَاءِ عَبِيرٍ...
    رَمَاهُ بِزُجَاجَةِ حَارِقَةٍ ،
    ارْتَدَّتْ عَلَيْهِ،
    وانْفَجَرَتْ فَوْقَ رَأْسِهِ.

    Molotof Kokteyli

    Çok Kısa Hikaye
    Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ-Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ-Irak

    ıMis gibi açık semada yüzen parlak bir yıldız öfkelendirdi onu
    ıBir molotof kokteyli attı O'na doğru
    Molotof Kokteyli geri teperek
    Başının üstünde patladı.ı




    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 02/11/2010 الساعة 04:27 PM

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة الزجاجةُ الحارقةُ ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة

    الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ

    ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني - تونس
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق

    أَغَاظَهُ نَجْمٌ لاَمِعٌ يَسْبَحُ في سَمَاءِ عَبِيرٍ...
    رَمَاهُ بِزُجَاجَةِ حَارِقَةٍ ،
    ارْتَدَّتْ عَلَيْهِ،
    وانْفَجَرَتْ فَوْقَ رَأْسِهِ.

    Molotof Kokteyli

    Çok Kısa Hikaye
    Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ-Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ-Irak

    ıMis gibi açık semada yüzen parlak bir yıldız öfkelendirdi onu
    ıBir molotof kokteyli attı O'na doğru
    Molotof Kokteyli geri teperek
    Başının üstünde patladı.ı


    أخي الأعزّ الأديب المتميّز والمترجم القدير د. هيثم الزهاوي

    غمرني بحر كرمك الطامي ؛ فتكدست اللآلئ حواليّ ...

    دامت مفاجآتك السّارة التي تنزل عليّ بردا وسلاما، والتي لا يهديها إلاّ عظيم وكريم ونبيل مثلك ...

    تحياتي العطرة وشكري الجزيل وودّي الخالص وتقديري العميق.

    وكلّ عام وأنتم وكلّ من تحبّون بألف خير.

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  3. #3
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية نضال الهاني
    تاريخ التسجيل
    31/12/2010
    المشاركات
    229
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة الزجاجةُ الحارقةُ ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

    المترجم القدير الدكتور هيثم الزهاوي

    أحسنت اختيار قصيدة أبي الشاعر محمد علي الهاني؛ فهذا يدل على حسن ذوقك ومقدرتك على ترجمة النصوص الجميلة.

    دام الودّ بينك وبين أبي ، ودام قلمك تسطّر أحلى الترجمات الرائعة التي يخلّدها الإبداع في صفحات الألق .

    تقبلّ تحياتي وتقديري.


    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    شعر: محمد علي الهاني( أبو نضال) - تونس


  4. #4
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة الزجاجةُ الحارقةُ ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال الهاني مشاهدة المشاركة
    المترجم القدير الدكتور هيثم الزهاوي
    أحسنت اختيار قصيدة أبي الشاعر محمد علي الهاني؛ فهذا يدل على حسن ذوقك ومقدرتك على ترجمة النصوص الجميلة.
    دام الودّ بينك وبين أبي ، ودام قلمك تسطّر أحلى الترجمات الرائعة التي يخلّدها الإبداع في صفحات الألق .
    تقبلّ تحياتي وتقديري.

    إبن أخي العزيز نضال: يشهد الجميع لوالدك محمد علي الهاني براعته الشعرية والأدبية في مختلف مجالات الشعر الوجداني والوطني والثوري. وعرفنا مقدرته الإبداعية أخيراً في مجال القصة القصيرة جداً أيضاً. ولقد تشرفت بوضع اسمي جنب اسمه في بعض نتاجاته الشعرية والقصصية الجميلة عندما ترجمتها الى التركية. ولكن ليس الأدب وحده ما يشدني الى والدك. عندما تعرفت على محمد علي الهاني وجدت أمامي إنساناً متواضعاً، تواق لمساعدة الآخرين، مخلصاً، طيب القلب، لطيف المعشر، رقيقاً رقة نسيج العنكبوت، سريع الغضب ويا ويل من يغضب عليه !!، ولكنه متسامح في نفس الوقت لا يلبث أن يغفر لمن أساء إليه. والذي أسعدني وشرفني وأفرحني أكثر كان يوم طلب مني أن اخاطبه بأخي بدل أستاذي. لك أن تفخر يا نضال لأنك إبن الإنسان الشاعر الأديب محمد علي الهاني.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •