Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
افيدوني في تصحيح ترجمتي

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 4 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 64

الموضوع: افيدوني في تصحيح ترجمتي

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/11/2010
    المشاركات
    71
    معدل تقييم المستوى
    14

    Talab افيدوني في تصحيح ترجمتي

    سلامي للجميع
    كل سنه وانتم طيبين يالغالين
    طبعا انا بنزل نص الترجمه اللي حاولت اترجمه بمعرفتي وصححوه لي عشان اكمل باقي الترجمه مع معرفة اخطائي وتشكراتي للجميع




    نص الترجمه


    أشارت صحيفة ديلي تلغراف البريطانية في تعليق لها أن الاسم محمد بات ينتشر بدرجه كبيره في بريطانيا معلله ذلك الانتشار يكون الجيل الجيد من المسلمين صاروا أكثر تدينا وليس لان عددهم اخذ في التزايد بالمملكة المتحدة



    وتساءلت ديلي تلغراف عن كون سبب انتشار الاسم محمد في بريطانيا هو تزاد معدل الهجرة الى المملكة المتحدة من دول إسلاميه على مدار العقد الماضي قائله أن ذلك لا يعد العامل لرئيس وراء انتشار الاسم


    وأضافت الصحيفة ان السبب قد يمكن في نتائج بعض الاستطلاعات التى جرت في البلاد عام 2007 حيث أظهرت دراسة أجراها احد مراكز الدراسات والبحوث في بريطانيا أن الأجيال الشابة من المسلمين المقيمين بالملكة المتحدة يتبعون نمط الحياة الاسلاميه بشكل أكثر با لمقارنه مع آبائهم من الأجيال السابقة

    وأوضحت ان أبناء وبنات الجيل الجديد ن المسلمين في بريطانيا يؤدون تطبيق الشريعة الاسلاميه ويؤيدون المدارس الاسلاميه وارتداء الحجاب بشكل اقوى مما كان يفعل آبائهم





    الترجمه


    She incdatet newspaper Daily Telegraphin a commentary that the name Mohammed become is Spreading degree larg in Britain because become that generation will be good Muslims have become more religious not because number is increasing in the United Kingdom



    She asked the Daily Telegraph reported that the because Spread name Mohammed in Britain is the increased rate of migration to the United Kingdom from Muslim countries over the past decade, say it is not working for the president the name behind the spread of



    ترجمة بلقراف الاثنين بعد معرفة الاخطاء او اي ملاحظات اترجم الاخرى علشان اتعلم واجرب بابلقراف الاثنين اللي بقيت وتشكراتي وابي قواميس ناطقه وممتازه ياليت اللي يعرف موقع تمام بالنطق والترجمه يضع لي الرابط وتشكراتي للمرة الثانيه


  2. #2
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    الأخت الكريمة / لمار الأحمدي
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وكل عام وأنتم بخير بمناسبة العيد السعيد.
    أشكرك أولاً على إدراج هذه المشاركة وأرجو أن يساهم الزملاء من المترجمين والمترجمات بالتعليق المطلوب.
    لاحظت عدة أخطاء طباعية في النص المكتوب بالعربية ويبدو أنك لم تراجعي ما كتبت. أيضاً لاحظت عدم تنسيق النص الإنجليزي بالشكل الصحيح.
    أرجو أختي الكريمة مراجعة النصين وإعادة نشرهما.
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية فهد علي
    تاريخ التسجيل
    20/04/2010
    المشاركات
    667
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    الأخت الكريمة / لمار الأحمدي
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وكل عام وأنتم بخير بمناسبة العيد السعيد.
    نعم أعتقد أن النص فيه أخطاء في اللغتين أرجو التأكد وبالله التوفيق والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته خير الختام

    التعديل الأخير تم بواسطة فهد علي ; 26/11/2010 الساعة 08:48 AM

  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية Jihad Al-Jayyousi
    تاريخ التسجيل
    21/03/2007
    العمر
    74
    المشاركات
    294
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لمار الاحمدي مشاهدة المشاركة
    سلامي للجميع
    كل سنه وانتم طيبين يالغالين
    طبعا انا بنزل نص الترجمه اللي حاولت اترجمه بمعرفتي وصححوه لي عشان اكمل باقي الترجمه مع معرفة اخطائي وتشكراتي للجميع
    نص الترجمه
    أشارت صحيفة ديلي تلغراف البريطانية في تعليق لها أن الاسم محمد بات ينتشر بدرجه كبيره في بريطانيا معلله ذلك الانتشار يكون الجيل الجيد من المسلمين صاروا أكثر تدينا وليس لان عددهم اخذ في التزايد بالمملكة المتحدة
    وتساءلت ديلي تلغراف عن كون سبب انتشار الاسم محمد في بريطانيا هو تزاد معدل الهجرة الى المملكة المتحدة من دول إسلاميه على مدار العقد الماضي قائله أن ذلك لا يعد العامل لرئيس وراء انتشار الاسم
    وأضافت الصحيفة ان السبب قد يمكن في نتائج بعض الاستطلاعات التى جرت في البلاد عام 2007 حيث أظهرت دراسة أجراها احد مراكز الدراسات والبحوث في بريطانيا أن الأجيال الشابة من المسلمين المقيمين بالملكة المتحدة يتبعون نمط الحياة الاسلاميه بشكل أكثر با لمقارنه مع آبائهم من الأجيال السابقة
    وأوضحت ان أبناء وبنات الجيل الجديد ن المسلمين في بريطانيا يؤدون تطبيق الشريعة الاسلاميه ويؤيدون المدارس الاسلاميه وارتداء الحجاب بشكل اقوى مما كان يفعل آبائهم
    الترجمه
    She incdatet newspaper Daily Telegraphin a commentary that the name Mohammed become is Spreading degree larg in Britain because become that generation will be good Muslims have become more religious not because number is increasing in the United Kingdom
    She asked the Daily Telegraph reported that the because Spread name Mohammed in Britain is the increased rate of migration to the United Kingdom from Muslim countries over the past decade, say it is not working for the president the name behind the spread of
    ترجمة بلقراف الاثنين بعد معرفة الاخطاء او اي ملاحظات اترجم الاخرى علشان اتعلم واجرب بابلقراف الاثنين اللي بقيت وتشكراتي وابي قواميس ناطقه وممتازه ياليت اللي يعرف موقع تمام بالنطق والترجمه يضع لي الرابط وتشكراتي للمرة الثانيه

    كل سنة وأنتِ طيبة يا لمار.

    سأكون صريحاً معك هنا. لست أدري إن كانت ترجمتك للنص العربي هنا ترجمة آلية أم ماذا، ثم إنه لدي نفس الحيرة بخصوص السطر الأخير من مساهمتك! هي هو ترجمة آلية أيضاً؟
    ثم أخيراً لست أدري إن كانت لغتك الأصلية هي العربية أم التركية أم لغة أخرى. ربما كانت كل هذه التساؤلات وراء تردد الزملاء في المساعدة.

    على أية حال، ومهما كانت الإجابات على الإسئلة السابقة، فإنني أضيفُ سؤالاً آخر وهو: ما الذي يدفعك إلى وُلوج عالم الترجمة . . . هل أنت طالبة أم هاوية أم هي متطلبات جديدة في العمل؟
    الإجابة على هذا السؤال قد تحدد هنا جدوى استمرارك في هذا المجال، حيث أن ما ورد في مساهمتك لا يوحي بأن صاحبته ستجد لنفسها مكاناً "مرموقاً" في عالم الترجمة !!

    باختصار هنالك أساسيات غائبة هنا، وإلى أن تعثري على تلك الأساسيات، ضعي الترجمة جانباً ولتبحثي عن شئٍ آخر تتميزين فيه؛ هذا طبعاً إن لم تكن الترجمة ضرورية لعملك!!!

    أخيراً إن أردت المتابعة في نفس المجال، فإنك تستطيعين تنزيل القواميس والمسارد من خلال الانترنت، كما ويمكنك استخدام تلك القواميس والمسارد online. هذا ويمكنك أيضاً اللجوء إلى Google Translation للبحث عن معاني كلمات أنت بحاجةٍ إليها، وكذلك لفظها أو نطقها، وهذا أمرٌ ميسور، فما عليك سوى كتابة الكلمة والنقر على أيقونة الاستماع لتستمعي لنطق الكلمة التي يكون معناها أيضاً مقابلها.

    لكن، وقبل كل هذا وذاك، عليك بتقويم لغتك والعمل على تطويرها، فلستُ ألمسُ هنا يا لمار أنك تعرفين الكثير من قواعد اللغة الإنجليزية أو كيفية تكوين جُمَلْ وتراكيب صحيحة في تلك اللغة. أخشى القول بأن أمامك الكثير الكثير لتعملي عليه وتحاولي تطويره وتلافي أوجه القصور فيه.

    عذراً على الصراحة، ولكني ارتأيتُ بأن هذا أفضل وأكثرُ جدوى.

    عَمّو جهاد

    التعديل الأخير تم بواسطة Jihad Al-Jayyousi ; 18/11/2010 الساعة 03:09 PM

  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/11/2010
    المشاركات
    71
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    اشكركم على ردكم لي انا طالبه وتخصصي انجليزي وهي ماده من موادي بس ابي اعرفه واتعلمه مو بس كذا ابي اتعلمه بكل جديه وحبيت اترجم من نفسي ولجأت الى بعض القواميس الى الترجمه طيب كيف اترجم طيب والله احس اتصعب علي مررررررررررررررررررررره طيب كيف ابدا ؟


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/11/2010
    المشاركات
    71
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    النص العربي من دكنورة الماده وانا ترجمته الى الانجليزي هي اعطتني اياها وانا قلت اترجمه من وحدي وبس


  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/11/2010
    المشاركات
    71
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    اشكرك عمو جهاد وعمو محمود وفهد علي


  8. #8
    أستاذ بارز الصورة الرمزية Jihad Al-Jayyousi
    تاريخ التسجيل
    21/03/2007
    العمر
    74
    المشاركات
    294
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لمار الاحمدي مشاهدة المشاركة
    اشكركم على ردكم لي انا طالبه وتخصصي انجليزي وهي ماده من موادي بس ابي اعرفه واتعلمه مو بس كذا ابي اتعلمه بكل جديه وحبيت اترجم من نفسي ولجأت الى بعض القواميس الى الترجمه طيب كيف اترجم طيب والله احس اتصعب علي مررررررررررررررررررررره طيب كيف ابدا ؟

    ابنتي الغالية لمار،

    تستطيعين أن تبدأي من هنا:

    إليك عشرة جُمَل أطلبُ منك ترجمتها إلى الإنجليزية حتى نعرفُ كيف وأينَ تبدأين وماذا يمكننا أن نقدم لك هنا وكيف يمكنكِ أن تُحَسِّني لغتكِ وتطوري قدراتك في الترجمة.
    هذا وأقترحُ هنا أن تقومي بالترجمة ببساطة وبدون الرجوع كثيراً إلى القواميس والمراجع، وبدون استشارة الآخرين، وأن تكوني صادقةً مع نفسك، فهذا أفضل في هذه المرحلة.
    لا تقلقي بخصوص جودة ما تترجمين فالقصد من التمرين هو معرفة مواطن القوة والضعف ليس إلاّ.

    هذا وإن شاء الله يقوم أيُّ من الأخوة أو الأخوات بالرد عليك إن لم أستطع ذلك لأمرٍ خارجٍ عن الإرادة. على أية حال سأحاول جهدي أن أرد بنفسي على الموضوع ونعلق
    عليهِ سوياً وبالتعاون مع كل من يتابعنا هنا.

    بارك الله فيك.

    الجُمَل العشرة:

    1) تذهبُ فاطمة للنوم دائماً قبل الحادية عشرة. نادراً ما تسهرُ إلى ما بعد الحادية عشرة والنصف.

    2) كل الطيورِ جميلة، غير أن الكناري الذي أملك جميلٌ جداً ويغني بشكلٍ جميل.

    3) لم يكن على وأختهُ سلمى سمينينِ عندما رأيتمهما قبل خمسِ سنوات.

    4) أنصِت! أحدهم يصرخُ طالباً النجدة .

    5) عندما وصلتُ إلى البيت يوم أمس، كانت زوجتي تطبخً الطام، فاضطرِرتُ للانتظار لغاية الساعة الثالثة.

    6) لقد اتصلتُ بأصدقائي في الرياض، أخبروني بأنهم كانوا قد أستأجروا سيارة فخمة، وبأنهم سيكونون في انتظاري في المطار.

    7) أبي! أبي! لقد أفلَتَ أسدٌ من حديقةِ الحيوان. أنظر الناس يهربون في كل اتجاه. لقد قتل طفلينِ لم يكونا يستطيعا الجريَ بسرعةِ كافيةٍ للنجاةِ بنفسيهما.

    8) لم أشاهد أي حوادث سيارات منذ أن طُبِّقَ قانون المرور الجديد.

    9) كم مضى عليك من الوقت وأنتِ تعيشينَ في المملكة العربية السعودية؟

    10) عندما وصل فريق الإطفاء، كان الناس في الشارع قد أطفأوا الحريق.


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/11/2010
    المشاركات
    71
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    1)Fatima is always to go sleeping before 11 but Rarely no sting after 11,30

    2)all Birds beautiful but canary which have good formal beautiful and singing nice

    3)Not Ali and his sister Selma are fats when I saw them before Five years

    4) Listen! One of them screaming for help

    5)while I to Arrived home Yesterday My wife was cooking food while I Sat Wait up to Three o'clock

    6)I phone for friends in Riyadh they were tell me rented a luxury car and they were wait in Airport


    7) Father! Father! he had escape Lion from Garden animal he see to people that escape In each direction he killed two children were not can running fast enough to escape themselves




    8) I Not see any a accidents is car since put law now


    9)How long time and you live in Saudi Arabia?

    10) when to Arrived group the fireman while people were in steers for extinguished fire



    هذي ترجمتي ياستاذي اان شاء الله تفيدني وتصحح اخطاءي وانا شاكره لك مع انو عند اخطاء بالقواعد


  10. #10
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي


    العزيزة لمار
    أقدّر ما تفضل به الأساتذة الكرام من رأي وما قدموه لكِ من نصيحة، مثلما أقدر إصرارك ومحاولاتك الجريئة في الترجمة. بما أنكِ ترجمتِ الجمل العشر فأستأذن أخي الأستاذ جهاد الجيوسي بوضع ترجمتي تحت ترجمتك للمقارنة وتعديل ما يحتاج إلى تعديل من ترجمتك.
    قد يكون للإخوة الأفاضل رأي آخر في الترجمة، فليتفضلوا
    مع أطيب التمنيات.

    1)Fatima is always to go sleeping before 11 but Rarely no sting after 11,30
    Fatima always goes to bed before eleven o'clock. She rarely stays up past eleven thirty.

    2)all Birds beautiful but canary which have good formal beautiful and singing nice
    All birds are beautiful, but my canary is very beautiful and sings beautifully.

    3)Not Ali and his sister Selma are fats when I saw them before Five years
    Ali and his sister Selma weren't fat when I saw them five years ago. Or, when I saw Ali and his sister Selma five years ago, they weren't fat then.

    4) Listen! One of them screaming for help
    Listen! Someone is screaming for help.

    5)while I to Arrived home Yesterday My wife was cooking food while I Sat Wait up to Three o'clock
    When I got home yesterday, my wife was cooking, and I had to wait until three o'clock.

    6)I phone for friends in Riyadh they were tell me rented a luxury car and they were wait in Airport
    I called my friends in Riyadh; they told me they had rented a luxury car and that they will be waiting for me at the airport.

    7) Father! Father! he had escape Lion from Garden animal he see to people that escape In each direction he killed two children were not can running fast enough to escape themselves

    Father! Father! A lion has escaped from the zoo. Look how people are running in every direction. It has killed two children who weren't able to run fast enough to save themselves.

    8) I Not see any a accidents is car since put law now
    I haven't seen any auto accidents ever since the new traffic law has been enforced (has gone into effect).

    9)How long time and you live in Saudi Arabia?
    For how long have you been living in Saudi Arabia?

    10) when to Arrived group the fireman while people were in steers for extinguished fire
    When the firefighters arrived, the people on the street had already put down (extinguished) the fire





    .

    التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 29/11/2010 الساعة 10:05 AM

  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية جمانة عبدالله
    تاريخ التسجيل
    02/11/2010
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    انا ايضا قمت بالترجمة ولكن اريد التعقيب فهذه محاولة مني

    1-Fatimah always goes to sleeping before half past eleven ,she seldom watches until more than that .
    2-all the birds are beautiful but the canary that I own is nice and it sing beautifully .
    3-Ali and Salma did not have fat when I saw them before five years .
    4-Lesson , one of them is screaming to help .
    6-I phoned my friends in Riyadh and they tell me they rented a regal car and they will be waiting for me in the airport .
    7-My father ,My father lion escaped from zoo,see people ,they are fleeing in every direction ,it killed 2chileds because they cannot run fast to survive from it -
    8-I did not see any accidant since the application of the new traffice law.
    how long do you live in Saudi Arabia ..9
    10-When the fire fighters arrived ,they found people hadn’t extinguish the fire .

    التعديل الأخير تم بواسطة جمانة عبدالله ; 29/11/2010 الساعة 09:07 AM
    التواضع ان تتنازل وانت قادر على عدم التنازل
    الايثار ان تعطي وانت قادر على المنع

  12. #12
    أستاذ بارز الصورة الرمزية Jihad Al-Jayyousi
    تاريخ التسجيل
    21/03/2007
    العمر
    74
    المشاركات
    294
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود عباس مسعود مشاهدة المشاركة

    العزيزة لمار
    أقدّر ما تفضل به الأساتذة الكرام من رأي وما قدموه لكِ من نصيحة، مثلما أقدر إصرارك ومحاولاتك الجريئة في الترجمة. بما أنكِ ترجمتِ الجمل العشر فأستأذن أخي الأستاذ جهاد الجيوسي بوضع ترجمتي تحت ترجمتك للمقارنة وتعديل ما يحتاج إلى تعديل من ترجمتك.
    قد يكون للإخوة الأفاضل رأي آخر في الترجمة، فليتفضلوا
    مع أطيب التمنيات.

    1)Fatima is always to go sleeping before 11 but Rarely no sting after 11,30
    Fatima always goes to bed before eleven o'clock. She rarely stays up past eleven thirty.

    2)all Birds beautiful but canary which have good formal beautiful and singing nice
    All birds are beautiful, but my canary is very beautiful and sings beautifully.

    3)Not Ali and his sister Selma are fats when I saw them before Five years
    Ali and his sister Selma weren't fat when I saw them five years ago. Or, when I saw Ali and his sister Selma five years ago, they weren't fat then.

    4) Listen! One of them screaming for help
    Listen! Someone is screaming for help.

    5)while I to Arrived home Yesterday My wife was cooking food while I Sat Wait up to Three o'clock
    When I got home yesterday, my wife was cooking, and I had to wait until three o'clock.

    6)I phone for friends in Riyadh they were tell me rented a luxury car and they were wait in Airport
    I called my friends in Riyadh; they told me they had rented a luxury car and that they will be waiting for me at the airport.

    7) Father! Father! he had escape Lion from Garden animal he see to people that escape In each direction he killed two children were not can running fast enough to escape themselves

    Father! Father! A lion has escaped from the zoo. Look how people are running in every direction. It has killed two children who weren't able to run fast enough to save themselves.

    8) I Not see any a accidents is car since put law now
    I haven't seen any auto accidents ever since the new traffic law has been enforced (has gone into effect).

    9)How long time and you live in Saudi Arabia?
    For how long have you been living in Saudi Arabia?

    10) when to Arrived group the fireman while people were in steers for extinguished fire
    When the firefighters arrived, the people on the street had already put down (extinguished) the fire





    .

    بُنَيَّتي العزيزة لمار . . . بُنَيَّتي العزيزة جمانة،

    دعونا أولاً نشكُر الاستاذ محمود عباس على كرمهِ ونُبلِ خُلُقِهِ ومجهودِهِ الجميل الوارد في التعليق على مساهمتك. شكراً أخي محمود وكثَّرَ اللهُ من أمثالك.

    من مقارنةٍ سريعةٍ لترجمتكِ يا شيخة لمار ويا أمّورة جمانة (إسم ابنتي أيضاً) نلاحظ أن المشكلة الرئيسية تكمنُ في عدم دقةِ التعبير لغوياً حيث لا يلتزمُ بالقواعد. لا أقصد القواعد الجافة المملة والمنفرة، بل أقصد التقيد بأنماط الجمل (وليس الجَمَلْ) التي اعتاذ عليها أصحاب اللغة، والتي لا يصحُّ اللسانُ بدون الإلمامُ بها.

    هذه هي المشكلة في ترجمتكِ يا لمار، وفي ترجمتكِ أيضاً (ولو بدرجةٍ أقل قليلاً) يا جمانة.

    هذا ولكي نحاول السيطرة على نقط الضعف هذه ونحاول حلَّها تذكرتُ بأنني كنتُ قد شاركتُ بمساهمة في نفس الموضوع حيث أرفقت رابط يشرحُ الأزمنة "Tenses" بشكلٍ مُبسَّط مع أمثلةٍ تساعدُ على الفهم الصحيح لكل زمنٍ أو "Tense". أرجو الاطلاع على وثيقة ألـ "Word" تلك والاحتفاظ بها لأنه لا غنى عنها لدارس اللغة الإنجليزية، فبدونِ الإلمامِ بتلك الأساسيات لا يمكِنُ للسانِ أن يستقيم، ويصبحُ حالنا كالأعاجِمِ الذين يتحدّثونَ لغة العرب بدونِ إلمامٍ كافٍ بها.

    الرابط:

    http://www.zshare.net/download/56365620737c6e8d/

    أخيراً إن احتجتُنَّ لأيِّ استفسارٍ حولَ تعليقاتنا هنا أو حول الوثيقة المرفقة، فسيكون من دواعي سروري وسرور الاستاذ محمود عباس (بالعَشَم يا أستاذ محمود) أن نرد على استفاراتكُنُّ أو استفسارات كل من يزورنا هنا.

    كلمة أخيرة باقية وهي أنني لا أريدكُنَّ أن تحتارا كثيراً فيما ورد من مفردات في ترجمة الاستاذ محمود قد تختلف عَمّا ورد في ترجماتكما لأن المفردات المُعَبِّرَة عن نفس المعنى (كما هي الحال في العربية) متعددة، وإن تكن إحداها أفضلُ من الأخرى هنا أو هناك. مثال ذلك كلمات:
    screamed, shouted, cried وكذلك arrived, got home, reached وأيضاً escape, run away, save theemselves وكذلك extinguish, put out, و put down a fire or contain a fire or keep it under contrl

    إذاً لا داعي للقلق بخصوص تباين المفردات أحياناً فهي مسألةٌ أخرى سيتمُّ إدراكها تدريجياً فيما بعد ومع الزمن والخبرة وتنامي الذوق السليم في الترجمة.

    لم يبقَ لي إلا أن أتمنّى لكما التوفيق في دراستكما وحياتكما المهنية وحياتكما. طبعاً لن إنسى تقديم الشكر للزميل الكريم محمود عباس الذي أكنُّ له كل التقدير من خلال ما يتفضل بها دوماً من مساهماتٍ حاتِميَّةٍ في مكانها وزمانها.

    بوركتُ جميعاً

    جهاد الجيوسي


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية جمانة عبدالله
    تاريخ التسجيل
    02/11/2010
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    أشكر الاستاذ محمود عباس جزيل الشكر على مساعدته لنا كما أقدم شكري وتقديري لك أستاذ جهاد على تعقيبك وتعليقك على ترجمتي فأنا لا أزال في بداية المشوار
    جزاكما الله خيرا وبارك فيكما وفي جهودكما .......

    التواضع ان تتنازل وانت قادر على عدم التنازل
    الايثار ان تعطي وانت قادر على المنع

  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/11/2010
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    السلام عليكم. أنا أود إباداء الرأي والتقييم علي ترجمتي الهندسية هذه:

    توريدوعمل خزان تحليل من الخرسانة المسلحة قوة 30 نيوتن\مم² شاملا غرف المدخل والمخرج والردم حتي إرتفاع 3متر فوق سطح الخزان وطلاء الأسطح الخارجية للخزان بثلات أوجه من البيتومين وغطاء ثقيل وزن216 كجم وسلالم من حديد الزهر وأنابيب تهوية قطر 100مم والسعر حسب الخزان : 12م³


    Provide and doing an analyzing reservoir with reinforced concrete 30 Newton/m² including entrance and outing champers and backfilling till 3m height on reservoir surface and painting the outer surfaces by 3 layers of bitumen ,heavy cover 216 kg weight ,and installing Cast iron ladders ,and installing Ventilation tubes with 100mm dimension, the price according the reservoir capacity
    12m³


  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/11/2010
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    السلام عليك
    أشكرك علي مجهودك
    وشكرا للك للأستفادة


  16. #16
    عـضــو الصورة الرمزية وادي براك
    تاريخ التسجيل
    06/06/2010
    المشاركات
    18
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    أحبابي...............

    فيه قاعدة في اللغة الأنجليزية لايحبها أكثر العرب وجل أخطائهم منها...

    وهي سهلة المعرفة لكنها صعبة التطبيق!!! ماهي؟ إنها الجملة وتركيبتها!!

    ياأحبابي إجعلوا كل كلمة سهلة تبدا بالفاعل ثم الفعل ثم تكملة...


    لايمكن لاي جملة في الانجليزي تأتي (غالباً) و لايوجد بها فاعل أبداً.. لاننس العبارة هذي...


    جميع الجمل ( كمبتدئين) تبدا بفاعل ثم فعل... ثم مفعول به أو صفة او نعت...


    إقرأوا واستمعوا وفكروا ستجدون 99% مما قلته لكم صحيح... لذا فل نجعلها القاعدة في كتاباتنا ومحادثاتنا..


    وبالتوفيق


  17. #17
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سامي احمد مفتاح مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم. أنا أود إباداء الرأي والتقييم علي ترجمتي الهندسية هذه:
    توريدوعمل خزان تحليل من الخرسانة المسلحة قوة 30 نيوتن\مم² شاملا غرف المدخل والمخرج والردم حتي إرتفاع 3متر فوق سطح الخزان وطلاء الأسطح الخارجية للخزان بثلات أوجه من البيتومين وغطاء ثقيل وزن216 كجم وسلالم من حديد الزهر وأنابيب تهوية قطر 100مم والسعر حسب الخزان : 12م³
    Provide and doing an analyzing reservoir with reinforced concrete 30 Newton/m² including entrance and outing champers and backfilling till 3m height on reservoir surface and painting the outer surfaces by 3 layers of bitumen ,heavy cover 216 kg weight ,and installing Cast iron ladders ,and installing Ventilation tubes with 100mm dimension, the price according the reservoir capacity
    12m³
    الأخ سامي أحمد مفتاح
    وعليكم السلام
    اللغة التقنية تكون عادة شديدة التركيز. هذه محاولة:
    Supplying and constructing a 30 N \ mm² reinforced concrete analysis tank, including entrance and exit rooms, up to 3 meters above tank surface backfill, three-layer outer surface bitumen paint, 216 kg heavy cover, cast iron ladders, and 100 mm ventilation tubes. Price commensurate with the tank's 12m³ capacity





    .


  18. #18
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/11/2010
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    السلام عليك أستاد
    أشكرك وأثمن مجهودك السريع في الرد والترجمة.
    مع خالص شكري وتقديري.


  19. #19
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/11/2010
    المشاركات
    71
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    شكرا لكل من مقام بالرد علي ومساعدتي واشكر عمو الاستاذ جهاد وكل الاخوة الكرام كثتير ربي يسعدك


  20. #20
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/11/2010
    المشاركات
    71
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: افيدوني في تصحيح ترجمتي

    شكرا كبير لاستاذ محمود عباس


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 4 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •