Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
"الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيران )

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 11 من 11

الموضوع: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيران )

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيران )

    "الْفِدَائِــــــــــيُّ الصَّغِيــــــــــــــــر " بالفارسيــــــــــــــــة

    الترجمة : افتخـار الموسوي( إيران)



    الْفِدَائِــــــــــيُّ الصَّغِيــــــــــــــــر

    جانفشان کوچک


    شعر: محمد علي الهانـــي - تونس

    شعر از : محمد علی الهانی -تونس

    ألحان: عبد المجيد الوكيل - تونس

    آهنگساز: عبد المجيد الوكيل– تونس

    فيديو: فدائــــي 88 - فلسطيـــــن

    جانفشان 88-فلسطین:ویدیو


    صَبَاحَ الْخَيْرِ يَـا زَيْنَبْ = أَنَا فِي اللِّعْبِ لا أَرْغَبْ
    صبح بخير ای زينب=من علاقه ای به بازی ندارم
    أَنَــا طِفْـلٌ فِدَائِــيٌّ = مَـعَ الأَطْفَالِ لا أَلْـعَبْ
    من کودکی جانفشانم = با کودکان بازی نمی کنم
    أنَـا طِفْـلٌ فِلِسْطِيـنِي = وقَوْمِي مِنْ بِنِي يَعْرُبْ
    من کودکی فلسطينيم = وخاندانم از تبار عرب اند
    أَبِي قَـدْ مَاتَ مَشْـنُوقًا = ولَمْ أُعْـوِلْ ،ولَمْ أَنْدُبْ
    پدرم سربدار جان سپرده = ليک شيون وزاری نکردم
    و أُمِّـي مَسَّـهَا ضُّـرٌّ = فَمَاتَـتْ قبْلَ أَنْ تُنْجِبْ
    و مادرم به بيماريی مبتلا گشت= وقبل از زايمانش درگشت
    وبَيْتِي فِي ثَرَى(حَيْـفَا) = تَدَاعَى قَبْلَ أَنْ يُنْهَبْ
    و سرايم در سرزمين (حيفا)ست=قبل از تاراج رخت بر بست
    فِدَائِـيٌّ أَنَـا شِبْــلٌ = سِلاحِي النَّابُ والْمِخْلَبْ
    جانفشان شير زاده ام = اسلحه ام چنگ و دندان است
    فِدَائِـيٌّ أَنَـا أَمْشِـي = عَلَى جُرْحِي ولا أَتْعَـبْ
    جانفشانم گام بر می دارم = بر زخمهايم لیک خسته نمی شوم
    فِدَائِـيٌّ أَنَــا قَلْبِـي = عَلَى كَفِّـي سَيَعْشَوْشِبْ
    جانفشانم قلب من = بر کف دستهايم سرسبز می گردد
    تَعَالَيْ أَسْعِفِي الْجَرْحَى = هُنَـا الأبْطَالُ يَا زَيْنَـبْ
    بيا زخميان را ياری ده = قهرمانان همين جا هستند ای زینب
    تَعَـالَيْ فَجْــرُنَا آتٍ = غَدًا نَزْهُو ، غَدًا نَلْـعَبْ
    بيا سپيده سحرمان خواهد آمد=فرداخواهيم درخشيد،فردا بازی خواهیم کرد
    =
    =
    =

    ------------------------------------------------------------------------------------------
    * من مجموعتي الشعرية الأولى إلى الأطفال(أهازيج) المتحصّلة على جائزة الدولة التشجيعية في أدب الأطفال ،تونس 1983.- منشورات الأخِلاّء، تونس 1983. / طبعة 2: الدار التونسية للنشر، تونس تونس1985.

    *از مجموعة شعریم نخستم تقدیم به بچه ها (پای کوبی )بدست آورده ی جائزه ی تشویقی ادبیات کودک،تونس 1983-انتشارات الاخلاء،
    تونس 1983. / چاپ 2: مرکز چاپ تونس ، تونس تونس1985

    * وقد ترجمت هذه القصيدة إلى الإنجليزية والرومانية والفرنسية والتركية والفارسية ،ولحنت عديد المرّات.

    *و این این قصیده به انگلیسی ورومانی و فرانسی و ترکی و فارسی ترجمه شده است،وبا آهنگهای
    مختلفی نواخته شده.



    فيديو: اسمع وشاهد


  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيرا



    أختي الكريمة الأصيلة المترجمة الأستاذة افتخار الموسوي

    غمرني بحر كرمك الطامي؛ فتكدست اللآلئ حواليّ؛ فوقفت بينها عاجزا عن الشكر ...

    دامت مفاجآتك السّارة التي تنزل عليّ بردا وسلاما من حين لآخر، والتي لا تهديها إلاّ عظيمة

    وكريمة ونبيلة مثلك ...

    تقبلي مني أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر ، وأصدق الود ،وفائق التقدير.

    أخوك/ محمد علي الهاني



    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 05/12/2010 الساعة 03:47 AM

  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيرا



    أختي الكريمة الأصيلة المترجمة الأستاذة افتخار الموسوي

    لم أجد ردّا يليق بترجمتك الغالية وبهمتك العالية وودّك الأخوي ونبلك المثالي إلاّ أن أقول :


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    وكلّ عام وأنتم بألف خير


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية سارة علي العلي
    تاريخ التسجيل
    02/09/2009
    المشاركات
    34
    معدل تقييم المستوى
    0

    Exll رد: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيرا

    هنا قرأتك ودهشت سيدي الشاعر المميز حد الروعة

    أيّها الصاحبُ الذي عشقته قوياً لا يستسلم لي ،

    لا تترك الخوفَ يجرِّدك من أسلحتكَ في عشقي فتخسرني

    www.crhat.com

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيرا

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سارة علي العلي مشاهدة المشاركة
    هنا قرأتك ودهشت سيدي الشاعر المميز حد الروعة

    الأخت الفاضلة سارة

    أسعدني مرورك البهيّ، وردّك المعبّر، وطلبك الأخويّ لصداقتي ...

    تحياتي وتقديري، وكلّ عام وأنت وكلّ من تحبّين بألف خير.

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 08/12/2010 الساعة 01:13 PM

  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيرا

    "الْفِدَائِــــــــــيُّ الصَّغِيــــــــــــــــر " بالفارسيــــــــــــــــة
    الترجمة : افتخـار الموسوي( إيران)


    الْفِدَائِــــــــــيُّ الصَّغِيــــــــــــــــر
    جانفشان کوچک


    شعر: محمد علي الهانـــي - تونس
    شعر از : محمد علی الهانی -تونس
    ألحان: عبد المجيد الوكيل - تونس
    آهنگساز: عبد المجيد الوكيل– تونس
    فيديو: فدائــــي 88 - فلسطيـــــن
    جانفشان 88-فلسطین:ویدیو

    صَبَاحَ الْخَيْرِ يَـا زَيْنَبْ = أَنَا فِي اللِّعْبِ لا أَرْغَبْ
    صبح بخير ای زينب=من علاقه ای به بازی ندارم
    أَنَــا طِفْـلٌ فِدَائِــيٌّ = مَـعَ الأَطْفَالِ لا أَلْـعَبْ
    من کودکی جانفشانم = با کودکان بازی نمی کنم
    أنَـا طِفْـلٌ فِلِسْطِيـنِي = وقَوْمِي مِنْ بِنِي يَعْرُبْ
    من کودکی فلسطينيم = وخاندانم از تبار عرب اند
    أَبِي قَـدْ مَاتَ مَشْـنُوقًا = ولَمْ أُعْـوِلْ ،ولَمْ أَنْدُبْ
    پدرم سربدار جان سپرده = ليک شيون وزاری نکردم
    و أُمِّـي مَسَّـهَا ضُّـرٌّ = فَمَاتَـتْ قبْلَ أَنْ تُنْجِبْ
    و مادرم به بيماريی مبتلا گشت= وقبل از زايمانش درگشت
    وبَيْتِي فِي ثَرَى(حَيْـفَا) = تَدَاعَى قَبْلَ أَنْ يُنْهَبْ
    و سرايم در سرزمين (حيفا)ست=قبل از تاراج رخت بر بست
    فِدَائِـيٌّ أَنَـا شِبْــلٌ = سِلاحِي النَّابُ والْمِخْلَبْ
    جانفشان شير زاده ام = اسلحه ام چنگ و دندان است
    فِدَائِـيٌّ أَنَـا أَمْشِـي = عَلَى جُرْحِي ولا أَتْعَـبْ
    جانفشانم گام بر می دارم = بر زخمهايم لیک خسته نمی شوم
    فِدَائِـيٌّ أَنَــا قَلْبِـي = عَلَى كَفِّـي سَيَعْشَوْشِبْ
    جانفشانم قلب من = بر کف دستهايم سرسبز می گردد
    تَعَالَيْ أَسْعِفِي الْجَرْحَى = هُنَـا الأبْطَالُ يَا زَيْنَـبْ
    بيا زخميان را ياری ده = قهرمانان همين جا هستند ای زینب
    تَعَـالَيْ فَجْــرُنَا آتٍ = غَدًا نَزْهُو ، غَدًا نَلْـعَبْ
    بيا سپيده سحرمان خواهد آمد=فرداخواهيم درخشيد،فردا بازی خواهیم کرد
    =
    =
    =

    ------------------------------------------------------------------------------------------
    * من مجموعتي الشعرية الأولى إلى الأطفال(أهازيج) المتحصّلة على جائزة الدولة التشجيعية في أدب الأطفال ،تونس 1983.- منشورات الأخِلاّء، تونس 1983. / طبعة 2: الدار التونسية للنشر، تونس تونس1985.
    *از مجموعة شعریم نخستم تقدیم به بچه ها (پای کوبی )بدست آورده ی جائزه ی تشویقی ادبیات کودک،تونس 1983-انتشارات الاخلاء،
    تونس 1983. / چاپ 2: مرکز چاپ تونس ، تونس تونس1985
    * وقد ترجمت هذه القصيدة إلى الإنجليزية والرومانية والفرنسية والتركية والفارسية ،ولحنت عديد المرّات.
    *و این این قصیده به انگلیسی ورومانی و فرانسی و ترکی و فارسی ترجمه شده است،وبا آهنگهای
    مختلفی نواخته شده.



    فيديو: اسمع وشاهد


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية اشراق نصر
    تاريخ التسجيل
    19/04/2011
    المشاركات
    121
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيرا


    أستاذنا وشاعرنا الشحرور الغرّيد محمد علي الهاني
    سمعناها وحفظناها وتغنينا بها منذ صدورها في شريط مصحوب بكتاب بعنوان ( أنشورة الطفل ) وما زلت أحتفظ بهما.
    دمت تكتب لنا وللأطفال أجمل الأشعار والأناشيد.
    تقبّل أستاذنا الحبيب أنت والملحن والمترجمة أسمى تحياتي وأجمل تمنياتي بالسعادة والتوفيق.

    التعديل الأخير تم بواسطة اشراق نصر ; 03/06/2011 الساعة 02:37 PM

    نُرَصِّـعُ بِالنَّجْـمِ مَوْطِنَنـَا
    فَيَنْمُو سَنَـاهُ ويَكْتَمِـــــلُ

    نَشَأْنـا على حُبِّـهِ كُلُّنَــــا
    فَضَمَّخَنَا بِالشَّذَا الأَمَـــلُ

    نُمَرِّغُ في تُرْبِـهِ وَجْهَنَــا
    ونَعْنُو إِلَيْـهِ ونَمْتَثِــــــــلُ

    شعر: محمد علي الهاني ( أبو نضـال)
    - تونس الخضراء-

  8. #8
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية آية سعد
    تاريخ التسجيل
    31/03/2011
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    11

    افتراضي رد: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيرا



    شاعري العزيز محمد علي الهاني
    نشيد رائع أعرفه ويعرفه الصغار والكبار ونتغنّى به.
    دمت أمير الشعراء وإمام العاشعين تكتب شعر الثورة والحب وأناشيد للأطفال.
    كل التقدير والسلام لك
    وللملحن الفنّان الأستاذ عبد المجيد الوكيل الذي لحّن فانتشر لحنه في كل أرجاء الوطن العربي
    وللمترجمة القديرة افتخار الموسوي التي اختارت وترجمت وأبدعت .

    يَـا أَيُّــها الزَّهْرُ الْمُدِلُّ بِحُسْنِــهِ* * في واحـةٍ غَنـَّـــــــاءَ قُـرْبَ الْمَـوْرِدِ

    مَهْلاً فَمَجْــدُك بعْـد حيـنٍ زَائِـلٌ * *والْمَجْدُ في فِرْدَوْسِ(تَوْزَر) سَرْمَدِي

    محمد علي الهاني توزر-تونس

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية أميرالهاني
    تاريخ التسجيل
    05/01/2011
    العمر
    38
    المشاركات
    183
    معدل تقييم المستوى
    11

    افتراضي رد: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيرا


    أبي العزيز دمت تبدع للصغار وللكبار.
    أفخر بك يا سيّد المبدعين.
    والشكر موصول للمترجمة الكريمة افتخار.


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية افتخار موسوي
    تاريخ التسجيل
    06/02/2010
    المشاركات
    119
    معدل تقييم المستوى
    12

    افتراضي رد: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيرا

    اختي الغالية
    آية سعد اشرک لک مرورک الکريم فشاعرنا المبدع يستحق کل التقدير والاعزاز حيث جدد لنا قول روعة العرب لخلق الکلمة الخالدة وانا اقل ما اقدم ان انقل هذا الابداع من امتي العربية الي المتلقي الفارسي عساي ان اوفق بحفظ جمال المنشود
    مع احلي الامنيات


  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية افتخار موسوي
    تاريخ التسجيل
    06/02/2010
    المشاركات
    119
    معدل تقييم المستوى
    12

    افتراضي رد: "الفدائي الصّغير "بالفارسية -شعر: محمد علي الهاني(تونس)/ ترجمته : افتخار الموسوي( إيرا

    اخي الغالي
    امير الهاني اشرک لک مرورک الکريم فشاعرنا المبدع يستحق کل التقدير والاعزاز حيث جدد لنا قول روعة العرب لخلق الکلمة الخالدة وانا اقل ما اقدم ان انقل هذا الابداع من امتي العربية الي المتلقي الفارسي عساي ان اوفق بحفظ جمال المنشود
    مع احلي الامنيات


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •