هذه مجموعة من الرسائل، في شكل أعمدة صحفية ثقافية، أعالج من خلالها موضوع الترجمة أولا وموضوع الثقافة ثانيا، أحببت أن أتقدم بها إلى الطلبة في أقسام الترجمة وإلى كل مهتم بمجال الترجمة.
الرسالة الأولى :
أبنائي الطلبة الأعزاء...
أدعو كل من زار هذا الموقع أن يشير به إلى زميله حتى تعم الفائدة. فكم نحن في حاجة ماسة إلى تواصل مفيد، تواصل حول مائدة الترجمة ونظريات وتقنيات الترجمة وموسوعة الترجمة وأسلوبيات الترجمة؟ كم نحن في حاجة إلى أن نبني جسور تلاقي دائمة تكمل وتتمم ما نحصله على مدرجات جامعتنا. فتعالوا إلى هذا الفضاء الذي أتاحته لنا الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب مشكورة علنا نفيد ونستفيد مما يقدمه أساتذتنا في مجال الترجمة والترجمة الفورية واللسانيات وكل ما له علاقة بموضوع اهتمامنا، وعسانا نملأ الفراغ الذي أصبحت التكنولوجيات الحديثة تملأه وتلهينا في أشياء قد لا تفيدنا في شيء، بل ستكون علينا سلبا في رسم حياتنا. تعالوا يا أحبائي الطلبة إلى هذا الفضاء الواسع، فستجدون فيه إضافة كبيرة تؤسس للجانب التنظيري. زوروا هذا الموقع واستأنسوا بأساتذته وحاوروهم في شتى مجالات الترجمة، في الإشكالات التي تطرح أمامكم وانتم تقبلون على ترجمة النصوص على اختلافها. استفيدوا من أهل الاختصاص. وفقتم وإلى رسالة قادمة. aerzaoui@ymail.com