آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: ترجمة لقصيدة د. خليل ابراهيم :بغداد تنعى نفسها

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية حجي حبيب
    تاريخ التسجيل
    12/08/2009
    المشاركات
    277
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي ترجمة لقصيدة د. خليل ابراهيم :بغداد تنعى نفسها

    السلام عليكم زملائي الاحباب في منتدى الشعر وترجمة الشعر لواتا
    لي الشرف ان اقدم لكم مرة اخرى ترجمتي لاحدى قصائد الدكتور خليل ابراهيم مع وجود اكثر من خيارواكثر من رأي للترجمة اَملا" ان تنال رضاكم
    [

    CENTER]بغداد تنعى نفسها[/CENTER]
    قصيدة من تاليف :
    د. خليـــــل إبراهيــــــــــم
    ترجمــــــــة :
    حبيـــــب إبراهيــــــــــم العٌبيدي
    أنـــــــا أحـــــــزان مـمــلــكــة تـحـطـم كــــل مــــا فـيـهــا
    و كـــانــــت درة الـــتــــاريــخ كـم يزهـو بـهـا تيـهـا
    أنــــــــا عــــنــــوان أمــتـــهـــا الـتـي اغتـيـلـت أمانـيــــــهـا
    أنـــا بـغــداد كـــم غـنـيــــــــــت بـحـاضـرهـا ومـاضـيـهـــــا
    كــم اختـالـت محاسنــــــــــهـا و كـم شـرفـت معانيـهــــا
    و قد شهدت لها الدنيا و لــــم تـنـكــر طـواريـهــا
    وقـــد طــهــرت مفـاتـنـهـــــــا و قـــد أثرت مغـانـيـهــــــا
    كــنـــوز مـــــا لــهـــا حـــدود قــد أغــرت أعـاديـهـــــا
    غــزتــهــا كـــــــل مــنــكـــرة و أفـنــى الـظـلـم تـالـيـهـا
    فطاف المـوت بالأحيـاء تــــغــــذوه و يــغــذيــهــا
    ---------------------------------------------------------------------------
    [LEFT][LEFT]

    Baghdad Lamenting Itself
    A poem by :
    Dr. Khalil Ibrahim ILiwi
    Translated by:
    Habib Ibrahim
    I am the grieves of a kingdom of which all was destroyed
    It was a history gewel in which history flourished astray
    I am the title of its nation whose hopes were assassinated
    I am Baghdad how many times I sang for its present and yore
    How much its deeds swaggered and honoring its meanings
    As the whole world witnessed for and never denied its memories
    Sanctifying its beauties and enriching its ode
    treasures endless seducing its foes
    Raided by all aggressors and perished by tyrants
    as death roamed the neighborhoods fed and feeding
    [/LEFT
    [/LEFT
    ]]

    التعديل الأخير تم بواسطة حجي حبيب ; 22/12/2010 الساعة 10:29 PM سبب آخر: فني

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية حجي حبيب
    تاريخ التسجيل
    12/08/2009
    المشاركات
    277
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة لقصيدة د. خليل ابراهيم :بغداد تنعى نفسها

    ادناه ترجمتي (بغداد تنعي نفسها) للشاعرالبارع د. خليل ابراهيم
    بغداد تنعى نفسها
    قصيدة من تاليف :
    د. خليـــــل إبراهيــــــــــم
    ترجمــــــــة :
    حبيـــــب إبراهيــــــــــم العٌبيدي
    أنـــــــا أحـــــــزان مـمــلــكــة تـحـطـم كــــل مــــا فـيـهــا
    و كـــانــــت درة الـــتــــاريــخ كـم يزهـو بـهـا تيـهـا
    أنــــــــا عــــنــــوان أمــتـــهـــا الـتـي اغتـيـلـت أمانـيـهـا
    أنـــا بـغــداد كـــم غـنـيـت بـحـاضـرهـا ومـاضـيـهــا
    كــم اختـالـت محاسنـهـا و كـم شـرفـت معانيـهـا
    و قد شهدت لها الدنيا و لــــم تـنـكــر طـواريـهــا
    وقـــد طــهــرت مفـاتـنـهـا و قـــد أثرت مغـانـيـهـا
    كــنـــوز مـــــا لــهـــا حــــــدود قــد أغــرت أعـاديـهـا
    غــزتــهــا كـــــــل مــنــكـــرة و أفـنــى الـظـلـم تـالـيـهـا
    فطاف المـوت بالأحيـاء تــــغــــذوه و يــغــذيــهــا
    ----------------------------------------------------------

    Baghdad Lamenting Itself
    A poem by :
    Dr. Khalil Ibrahim ILiwi
    Translated by:
    Habib Ibrahim
    I am the grieves of a kingdom of which all was destroyed
    It was a history jewel in which history flourished astray
    I am the title of its nation whose hopes were assassinated
    I am Baghdad how many times I sang for its present and yore
    How much its deeds swaggered and honoring its meanings
    As the whole world witnessed for and never denied its memories
    Sanctifying its beauties and enriching its ode
    treasures endless seducing its foes
    Raided by all aggressors and perished by tyrants
    as death roamed the neighborhoods fed and feeding

    التعديل الأخير تم بواسطة حجي حبيب ; 31/12/2010 الساعة 09:30 PM

  3. #3
    خليل ابراهيم عليوي
    زائر

    افتراضي رد: ترجمة لقصيدة د. خليل ابراهيم :بغداد تنعى نفسها

    اخي الكريم حجي حبيب
    جهد كبير لترجمة قصيدتي التي كنت في اكثر من مبدع لتنقل الامنا الى الناس اجمعين\
    بارك الله جهودك وجعلها في صحيفة اعمالك
    عندي اقتراح لم لا يكون مقع الترجمة على الشعر الفصيح لكي يتسنى للكثير رؤيته
    احترامي و تقديري
    د خليل


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية حجي حبيب
    تاريخ التسجيل
    12/08/2009
    المشاركات
    277
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة لقصيدة د. خليل ابراهيم :بغداد تنعى نفسها

    السلام عليكم اخي الحبيب د. خليل

    اقتراح جيد

    سأحاول ما بوسعي

    حبي وتقديري
    ابو عبدالله


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •