Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

  1. #1
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية


    ومضى

    ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور - الأردن
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - تركيا


    رآها مَعَهُ ! غضِبَ وقالَ : وَداعاً ،
    حَلَفَتْ لَهُ ، وَأّجْهَشَتْ ِبالبُكاءِ ،
    أخْرَجَ منْ جَيْبِهِ مِنْديلاً ..... مَسَحَ بهِ ِحذاءَهُ ، ..وَمَضى !

    Ve Yoluna Gitti

    çok kısa hikaye
    Yazan: Kerem ZARUR – ürdün
    Türkçeye çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ - Türkiye


    Başkasıyla beraber gôrünce kızdı ve ona

    “Ey Vallah” dedi.ı

    Yemin etti ona, hüngür hüngür ağladı.ı

    Cebinden mendil çıkardı…ı

    ayakkabısını sildi onunla..ı

    ve yoluna gitti !
    ı

    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 17/12/2012 الساعة 10:25 PM سبب آخر: تصليح بعض الحروف التركية التي لا تظهر بشكلها الصحيح

  2. #2
    طبيب، أديب وشاعر
    تاريخ التسجيل
    08/07/2010
    المشاركات
    14,211
    معدل تقييم المستوى
    28

    افتراضي رد: ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

    B]


    ومضى

    ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور - الأردن
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - تركيا


    رآها مَعَهُ ! غضِبَ وقالَ : وَداعاً ،
    حَلَفَتْ لَهُ ، وَأّجْهَشَتْ ِبالبُكاءِ ،
    أخْرَجَ منْ جَيْبِهِ مِنْديلاً ..... مَسَحَ بهِ ِحذاءَهُ ، ..وَمَضى !

    Ve Yoluna Gitti

    çok kısa hikaye
    Yazan: Kerem ZARUR – ürdün
    Türkçeye çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ - Türkiye


    Başkasıyla beraber gôrünce kızdı ve ona

    “Ey Vallah” dedi.ı

    Yemin etti ona, hüngür hüngür ağladı.ı

    Cebinden mendil çıkardı…ı

    ayakkabısını sildi onunla..ı

    ve yoluna gitti !
    ı

    [/B]
    ألأخ العزيز د. هيثم الزهاوي
    أسعدني أن راقتْ لك القصة ُ ،
    وشرفني أن حظيتْ بترجمتك الرائعة إلى التركية ،
    وأفخرُ أن أصل إلى الأمة التركية العظيمة وإخواني الأتراك ،
    لك الفضلُ والشكرُ والمحبّة ُ .
    كرم زعرور

    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 17/12/2012 الساعة 10:29 PM

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية أريج عبد الله
    تاريخ التسجيل
    21/06/2010
    المشاركات
    3,662
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

    الأستاذ الفاضل د. هيثم الزهاي
    .. ذوق مميز وإختيار موفق لقصة الأستاذ القدير د. كرم زعرور..
    فهي من القصص التي لاقت تفاعلاً كبيرًا !
    لكَ أجمل التحايا واحترامي
    أريج العراق
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  4. #4
    أستاذ بارز
    تاريخ التسجيل
    20/04/2009
    العمر
    89
    المشاركات
    1,066
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة

    ومضى

    ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور - الأردن
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - تركيا


    رآها مَعَهُ ! غضِبَ وقالَ : وَداعاً ،
    حَلَفَتْ لَهُ ، وَأّجْهَشَتْ ِبالبُكاءِ ،
    أخْرَجَ منْ جَيْبِهِ مِنْديلاً ..... مَسَحَ بهِ ِحذاءَهُ ، ..وَمَضى !

    Ve Yoluna Gitti

    Çok Kısa Hikaye
    Yazan: Kerem ZARUR – Ürdün
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ - Türkiye

    Onunla beraber görünce kızdı ve “Ey Vallah” dedi.ı
    Yemin etti ona, hüngür hüngür ağladı.ı
    Cebinden mendil çıkardı… ayakkabısını sildi onunla.. ve yoluna gitti !
    ı

    أخي الحبيب أستاذي الدكتور هيثم الزهاوي

    أراك قناصاً أحسنت الاختيار والتصويب، ألبست رائعة أخلاقية من روائع أخينا الدكتور كرم زعرور، فماذا أقول إلا أننا (بفضل الله تعالى) وقعنا مع وتشرفنا بدكتورين باسقين في الأدب (لغة وسلوكاً) إضافة إلى اختصاصيهما

    كل المودة لأخي الحبيب (خالي او ابن خالي أو ابن خالتي)، فأمي (يرحمها الله) من أتراك قبرص، طبعت كثيراً من صفاتها في شخصيتي.


  5. #5
    أستاذ بارز
    الصورة الرمزية أحمد المدهون
    تاريخ التسجيل
    28/08/2010
    المشاركات
    5,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

    أخي د. هيثم الزهاوي،

    اختيار موفق لرائعة من روائع الأديب د. كرم زعرور.
    وأنا على يقين أن ترجمتك لها إلى التركية قد نقلت ما أراد النص قوله.

    فنعم المترجِم والمترجَم عنه.
    تحياتي وتقديري.

    " سُئلت عمـن سيقود الجنس البشري ؟ فأجبت: الذين يعرفون كيـف يقرؤون "
    فولتيـــر

  6. #6
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كرم زعرور مشاهدة المشاركة
    B]

    ومضى

    ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور - الأردن
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - تركيا


    رآها مَعَهُ ! غضِبَ وقالَ : وَداعاً ،
    حَلَفَتْ لَهُ ، وَأّجْهَشَتْ ِبالبُكاءِ ،
    أخْرَجَ منْ جَيْبِهِ مِنْديلاً ..... مَسَحَ بهِ ِحذاءَهُ ، ..وَمَضى !

    Ve Yoluna Gitti

    çok kısa hikaye
    Yazan: Kerem ZARUR – ürdün
    Türkçeye çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ - Türkiye


    Başkasıyla beraber gôrünce kızdı ve ona

    “Ey Vallah” dedi.ı

    Yemin etti ona, hüngür hüngür ağladı.ı

    Cebinden mendil çıkardı…ı

    ayakkabısını sildi onunla..ı

    ve yoluna gitti !
    ı

    [/B]
    ألأخ العزيز د. هيثم الزهاوي
    أسعدني أن راقتْ لك القصة ُ ،
    وشرفني أن حظيتْ بترجمتك الرائعة إلى التركية ،
    وأفخرُ أن أصل إلى الأمة التركية العظيمة وإخواني الأتراك ،
    لك الفضلُ والشكرُ والمحبّة ُ .
    كرم زعرور

    أخي العزيز د. كرم زعرور
    طال انتظارنا لاشراقتك في واتا
    وأشكر الأخ أحمد لالتفاتته الكريمة
    "ومضى" كانت من القصيصات المتميزة
    وأجمل ما فيها قفلتها الرائعة
    التي لا تخرج إلا من يراع أديب وشاعر كبير
    فإن أحسنت ترجمتها ونقلها الى القارئ التركي
    كان ذلك شرف لي ما بعده شرف
    تحية وتقدير لا ينقطعان


  7. #7
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أريج عبد الله مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الفاضل د. هيثم الزهاي
    .. ذوق مميز وإختيار موفق لقصة الأستاذ القدير د. كرم زعرور..
    فهي من القصص التي لاقت تفاعلاً كبيرًا !
    لكَ أجمل التحايا واحترامي
    أريج العراق
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    الأخت الكريمة أريج بلدي
    أشكرك أيما شكر على مرورك البهي والتفاتتك الجميلة
    ولو فاتني أن أشكرك في حينها
    الأستاذ القدير د. كرم من أجمل من تعرفت عليهم في هذا الصرح
    بقدر روعة اشعاره وقصصه وأدبه البارز
    يمتاز بسمو أخلاقه وكلامه الجميل وتعليقاته الأخّاذة
    كل رواد واتا يتطلعون الى اشراقته من جديد.
    تحية عطرة ولجميع من يرتاد هذا المنتدى


  8. #8
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علي حسن القرمة مشاهدة المشاركة
    أخي الحبيب أستاذي الدكتور هيثم الزهاوي

    أراك قناصاً أحسنت الاختيار والتصويب، ألبست رائعة أخلاقية من روائع أخينا الدكتور كرم زعرور، فماذا أقول إلا أننا (بفضل الله تعالى) وقعنا مع وتشرفنا بدكتورين باسقين في الأدب (لغة وسلوكاً) إضافة إلى اختصاصيهما

    كل المودة لأخي الحبيب (خالي او ابن خالي أو ابن خالتي)، فأمي (يرحمها الله) من أتراك قبرص، طبعت كثيراً من صفاتها في شخصيتي.

    الأخ الكريم علي حسن القرمة
    أعتذر لعدم تقديمي الشكر الجزيل لك في حينها
    على تعليقك وكلامك الجميل الذي أثلج صدري
    رحم الله والدتك واسكنها فسيح جناته
    وجعلك خير خلف لخير سلف
    مودتي واحتراماتي


  9. #9
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد المدهون مشاهدة المشاركة
    أخي د. هيثم الزهاوي،

    اختيار موفق لرائعة من روائع الأديب د. كرم زعرور.
    وأنا على يقين أن ترجمتك لها إلى التركية قد نقلت ما أراد النص قوله.

    فنعم المترجِم والمترجَم عنه.
    تحياتي وتقديري.

    أخي العزيز الغالي أحمد المدهون
    أشكرك جزيل الشكر على احياء هذه الترجمة المتواضعة
    لقصة رائعة حقاً.. خرجت من قلم إنسان لا يقل روعة
    الأديب الشاعر د. كرم زعرور من خيرة من تشرفت بمعرفتهم
    في هذا الصرح الباسق الكبير
    لقد افتقدناه من مدة عسى أن يكون السبب خيراً
    ويعود إلينا بالجديد من أشعاره وقصصه الرائعة
    وتعليقاته الجميلة التي إن دلت فتدل على ما امتاز به
    من دماثة الخلق وحسن السريرة وطيّب النفس
    تحية اكبار لك يا أخي أحمد
    وشكراً على تعقيباتك ومتابعاتك


  10. #10
    طبيب، أديب وشاعر
    تاريخ التسجيل
    08/07/2010
    المشاركات
    14,211
    معدل تقييم المستوى
    28

    افتراضي رد: ترجمة ومضى ق.ق.ج. بقلم: كرم زعرور الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أريج عبد الله مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الفاضل د. هيثم الزهاي
    .. ذوق مميز وإختيار موفق لقصة الأستاذ القدير د. كرم زعرور..
    فهي من القصص التي لاقت تفاعلاً كبيرًا !
    لكَ أجمل التحايا واحترامي
    أريج العراق
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    ألشكرُ للأخت الفاضلة أريج عبد الله ،

    والشكرُ موصولٌ لأخي الفاضل هيثم الزهاوي .

    كرم زعرور


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •