Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
" نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعود

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 9 من 9

الموضوع: " نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعود

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي " نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعود


    نغني لتونس أحلى نشيد

    للشاعر محمد علي الهاني
    الترجمة: محمود عباس مسعود


    We Sing to TUNISIA

    By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
    Translated by: Mahmoud Abbas Masoud

    هُوَ النُّورُ فِي دَمِنَـا كَوْثَــرُ
    هُوَ الْعِطْرُ فِي نَبْضِنَا بَيْـدَرُ
    وَنَحْـنُ بِتُونِـسَ لاَ نُقْهَــرُ
    وَ فِي كُلِّ آنٍ بِـهَا نَفْخَــرُ
    The Light in our blood is a heavenly river
    The fragrance in our pulse is a threshing floor
    We, in Tunisia, are undefeatable, true!
    Tunisia! We are ever proud of you
    نَصُونُ الْمَكَـاسِبَ و الثَّرَوَاتْ
    فَنَحْنُ الْحُمَاةُ ، ونَحْنُ الأُبَاةْ
    ونَسْعَى جَمِيعًا ؛ فَتَشْدُو الْحَيَاةْ
    وَتَزْهُو الفَلاَةُ وتَخْضَوْضِـرُ
    هُوَ النُّورُ فِي دَمِنَا كَوْثَرُ
    وَنَحْنُ بِتُونسَ لاَ نُقْهَرُ
    We guard our gains and safeguard our resources
    We are the proud protectors.
    When we all move across the land, life sings
    The wilderness blooms and turns verdantly lush
    The Light in our blood is a heavenly river
    We, in Tunisia, are undefeatable, ever
    نَـمُـدُّ الأَيَادِي لِأَحْبَابِنَـــا
    ونَعْلُو النُّجُـومَ ، وتَعْلُو بِنَا
    وَنَفْـدِي الْبِـلاَدَ بِأَهْدَابِنَــا
    وَ نَحْوَ الْمَعَالِي بِهَا نَعْبُــرُ
    هُوَ النُّورُ فِي دَمِنَا كَوْثَرُ
    وَنَحْنُ بِتُونسَ لاَ نُقْهَرُ
    We extend our hands to our friends and loved ones,
    We ascend unto the stars, and they rise higher with us.
    We sacrifice our most precious possessions for our homeland
    And take it with us to glorious heights.
    The Light in our blood is s heavenly river
    We, in Tunisia, are undefeatable, ever
    نُغَنِّي لِتُونِـسَ أَحْلَى نَشِيــدْ
    وَ نَنْشُرُ فِيهَا سَلاَمًا وعِيـدْ
    بِأَمْجَادِهَا يَسْتَضِيءُ الْوُجُـودْ
    وَ نَحْنُ لَهَا هَـالَةٌ تُزْهِــرُ
    هُوَ النُّورُ فِي دَمِنَا كَوْثَرُ
    وَنَحْنُ بِتُونسَ لاَ نُقْهَرُ
    To Tunisia we sing the sweetest song
    And scatter peace and celebration on its soil
    Its glory sheds light unto the world
    And we are its shimmering halo
    The Light in our blood is a heavenly river
    We, in Tunisia, are undefeatable, ever
    أَيَا وَطَنَ الْحُـبِّ والْيَاسَمِيـنْ
    نُحِبُّكَ...أَنْتَ الشَّذَا والْغُصُونْ
    نُنَمِّي اخْضِرَارَكَ فِي كُلِّ حِينْ
    لِيَحْيَا بِنَا الْوَطَـنُ الأَخْضَـرُ
    هُوَ النُّورُ فِي دَمِنَا كَوْثَرُ
    هُوَ الْعِطْرُ فِي نَبْضِنَا بَيْدَرُ
    وَنَحْنُ بِتُونسَ لاَ نُقْهَـرُ
    وَفِي كُلِّ آنٍ بِهَا نَفْخَــرُ
    O homeland of love and jasmine!
    We love you: you the fragrance and the tender twigs
    We ever endeavor to augment your greenness
    That the green homeland may live happily with us
    The Light in our blood is a heavenly river
    The fragrance in our pulse is a threshing floor
    We, in Tunisia, are undefeatable, true!
    Tunisia! We are ever proud of you



  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية علي الكرية
    تاريخ التسجيل
    10/07/2010
    المشاركات
    3,158
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: " نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعو

    بوركت أيّها المترجم الكبيرمسعود محمود عباس اخترت وترجمت فتألقت وأبدعت.
    الأديب الشاعر محمد علي الهاني يستحق كل الخير.
    فجزاك الله عنّا جميعا كل الخير والمحبّة من عباده.
    لكما جزيل الشكر والتحية والسلام الدّائم.


  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: " نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعو

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علي الكرية مشاهدة المشاركة
    بوركت أيّها المترجم الكبيرمسعود محمود عباس اخترت وترجمت فتألقت وأبدعت.
    الأديب الشاعر محمد علي الهاني يستحق كل الخير.
    فجزاك الله عنّا جميعا كل الخير والمحبّة من عباده.
    لكما جزيل الشكر والتحية والسلام الدّائم.

    أنا وأخي الأعزّ المترجم القدير محمود نثمّن عاليا تعليقك الرائع، ونشكرك ونحيّيك أيها المبدع النبيل.


  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: " نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعو


    نغني لتونس أحلى نشيد
    للشاعر محمد علي الهاني
    الترجمة: محمود عباس مسعود

    We Sing to TUNISIA
    By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
    Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
    هُوَ النُّورُ فِي دَمِنَـا كَوْثَــرُ
    هُوَ الْعِطْرُ فِي نَبْضِنَا بَيْـدَرُ
    وَنَحْـنُ بِتُونِـسَ لاَ نُقْهَــرُ
    وَ فِي كُلِّ آنٍ بِـهَا نَفْخَــرُ
    The Light in our blood is a heavenly river
    The fragrance in our pulse is a threshing floor
    We, in Tunisia, are undefeatable, true!
    Tunisia! We are ever proud of you
    نَصُونُ الْمَكَـاسِبَ و الثَّرَوَاتْ
    فَنَحْنُ الْحُمَاةُ ، ونَحْنُ الأُبَاةْ
    ونَسْعَى جَمِيعًا ؛ فَتَشْدُو الْحَيَاةْ
    وَتَزْهُو الفَلاَةُ وتَخْضَوْضِـرُ
    هُوَ النُّورُ فِي دَمِنَا كَوْثَرُ
    وَنَحْنُ بِتُونسَ لاَ نُقْهَرُ
    We guard our gains and safeguard our resources
    We are the proud protectors.
    When we all move across the land, life sings
    The wilderness blooms and turns verdantly lush
    The Light in our blood is a heavenly river
    We, in Tunisia, are undefeatable, ever
    نَـمُـدُّ الأَيَادِي لِأَحْبَابِنَـــا
    ونَعْلُو النُّجُـومَ ، وتَعْلُو بِنَا
    وَنَفْـدِي الْبِـلاَدَ بِأَهْدَابِنَــا
    وَ نَحْوَ الْمَعَالِي بِهَا نَعْبُــرُ
    هُوَ النُّورُ فِي دَمِنَا كَوْثَرُ
    وَنَحْنُ بِتُونسَ لاَ نُقْهَرُ
    We extend our hands to our friends and loved ones,
    We ascend unto the stars, and they rise higher with us.
    We sacrifice our most precious possessions for our homeland
    And take it with us to glorious heights.
    The Light in our blood is s heavenly river
    We, in Tunisia, are undefeatable, ever
    نُغَنِّي لِتُونِـسَ أَحْلَى نَشِيــدْ
    وَ نَنْشُرُ فِيهَا سَلاَمًا وعِيـدْ
    بِأَمْجَادِهَا يَسْتَضِيءُ الْوُجُـودْ
    وَ نَحْنُ لَهَا هَـالَةٌ تُزْهِــرُ
    هُوَ النُّورُ فِي دَمِنَا كَوْثَرُ
    وَنَحْنُ بِتُونسَ لاَ نُقْهَرُ
    To Tunisia we sing the sweetest song
    And scatter peace and celebration on its soil
    Its glory sheds light unto the world
    And we are its shimmering halo
    The Light in our blood is a heavenly river
    We, in Tunisia, are undefeatable, ever
    أَيَا وَطَنَ الْحُـبِّ والْيَاسَمِيـنْ
    نُحِبُّكَ...أَنْتَ الشَّذَا والْغُصُونْ
    نُنَمِّي اخْضِرَارَكَ فِي كُلِّ حِينْ
    لِيَحْيَا بِنَا الْوَطَـنُ الأَخْضَـرُ
    هُوَ النُّورُ فِي دَمِنَا كَوْثَرُ
    هُوَ الْعِطْرُ فِي نَبْضِنَا بَيْدَرُ
    وَنَحْنُ بِتُونسَ لاَ نُقْهَـرُ
    وَفِي كُلِّ آنٍ بِهَا نَفْخَــرُ
    O homeland of love and jasmine!
    We love you: you the fragrance and the tender twigs
    We ever endeavor to augment your greenness
    That the green homeland may live happily with us
    The Light in our blood is a heavenly river
    The fragrance in our pulse is a threshing floor
    We, in Tunisia, are undefeatable, true!
    Tunisia! We are ever proud of you


  5. #5
    شاعر
    مشرف منتدى الشعر الفصيح
    الصورة الرمزية عبدالوهاب القطب
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    2,552
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: " نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعو

    آه
    جمال على جمال
    وابداع من شاعرين كبيرين

    تحيا تونس
    ولكما منا ارق التحايا

    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسان

    فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
    تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا

    http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y

  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: " نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعو

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالوهاب القطب مشاهدة المشاركة
    آه
    جمال على جمال
    وابداع من شاعرين كبيرين
    تحيا تونس
    ولكما منا ارق التحايا
    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسان

    أخي العزيز الشاعر الفحل عبدالوهاب القطب

    مرورك عطّر متصفحي وزاده ألقا...

    نصر الله فلسطين نصرا عزيزا...

    تحياتي أنا وأخي الأعزّ محمود وشكرنا ومودتنا وتقديرنا.


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية علي الكرية
    تاريخ التسجيل
    10/07/2010
    المشاركات
    3,158
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: " نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعو

    نغني لتونس أحلى نشيد


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية منيرة الفهري
    تاريخ التسجيل
    10/02/2011
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: " نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعو

    نغني لتونس أحلى نشيد

    و نفخر بشعب حر عتيد

    تناجيه شمس الكرامة

    يا أهل العزة طوبى

    لكم هذا الفجر الجديد


    قصيدك رائع يا أستاذي الفاضل محمد علي الهاني

    فشكرا على هذا الإبداع

    و شكرا للأستاذ محمود عباس مسعود على الترجمة الراقية ...

    لكما مني كل الاحترام و التقدير

    و أحب شعبي و أفتخر
    و أعلن العصيان
    و أتمرد
    و أحتاجك أكثر
    يا وجعي
    يا بلد ي

  9. #9
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية آية سعد
    تاريخ التسجيل
    31/03/2011
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: " نغني لتونس أحلى نشيد " بالإنجليزية - شعر:محمد علي الهاني / الترجمة: محمود عباس مسعو



    ما أسعدني وأنا بين أشعر الشعراء وأقدر المترجمين.
    دمتما عزيزي الشاعر محمد علي الهاني وأستاذنا الكريم محمود عباس مسعود وعاشت تونس دائما في سماء المجد.
    كل الشكر والتقدير والسلام لكما.


    يَـا أَيُّــها الزَّهْرُ الْمُدِلُّ بِحُسْنِــهِ* * في واحـةٍ غَنـَّـــــــاءَ قُـرْبَ الْمَـوْرِدِ

    مَهْلاً فَمَجْــدُك بعْـد حيـنٍ زَائِـلٌ * *والْمَجْدُ في فِرْدَوْسِ(تَوْزَر) سَرْمَدِي

    محمد علي الهاني توزر-تونس

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •