Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
أنشودة الرعد...أبو القاسم الشابي...ترجمة منيرة الفهري

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

موضوع مغلق
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: أنشودة الرعد...أبو القاسم الشابي...ترجمة منيرة الفهري

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية منيرة الفهري
    تاريخ التسجيل
    10/02/2011
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي أنشودة الرعد...أبو القاسم الشابي...ترجمة منيرة الفهري

    النص الأصلي: قصيد لــ" أبو القاسم الشابي"





    أنشودة الرعد


    في سكون الليل لمــــــا عانق الكون الخشوع

    و اختفى صوت الأماني خلف آفاق الهجوع

    ***
    رتـــّل الرعد نشيـــــــدا ردّدته الكائنـــــــات

    مثل صوت الحق إن صا ح بأعمــــــاق الحياة

    ***
    يتهادى بضجيــــــــــج في خلايا الأوديــــــة

    مثل جبار بني الجـــن بأقصى الهاويـــــــــة

    ***
    فسألت الليل, و اليــــ -ل كئيب, و رهيب

    شاخصا بالليل و الليـ ـــل جميل و غريب


    ***
    أترى أنشودة الرعــ ـــــد أنين و حنين

    رنمتها بخشــــــــوع مهجة الكون الحزين؟

    ***
    أم هي القوة تسعى باعتساف و اصطخاب

    يتراءى في ثنايـــا صوتها روح العذاب؟

    ***
    غير أن الليل قد ظــ ــل رَكودا , جامدا

    صامتا مثل غدير الــ ــقفر, من دون صدى




    أبو القاسم الشابي
    28 فيفري 1926



    الترجمة إلى الفرنسية ...من إعداد منيرة الفهري



    Le chant du tonnerre



    Au mutisme de la nuit quand l’univers adhère à la piété



    Les vœux disparaissent derrière l’allure de la sérénité



    ***

    Le tonnerre a murmuré un chant que les créatures ont réitéré



    Comme la voix de justesse qui crie aux cratères de la destinée



    ***

    Il se dandine bruyamment dans les méandres des marais



    Comme un puissant farfadet au plus profond de la cavité



    ***

    A la nuit affreuse et affligée, j’ai demandé



    Admirant le crépuscule si plaisant et inaccoutumé:


    ***

    Le chant du tonnerre, est-ce un soupir ou un regret



    Que le cœur de l’univers avec culte l’a composé ?



    ***

    Ou est-ce une force qui, orageusement a abusé



    Et l’ardeur de la souffrance dans sa voix apparaît ?



    ***

    Mais la nuit demeure inerte et paralysée



    Muette comme le ruisseau du désert, engourdie et figée

    Traduction de Mounira Fehri- Tunisie

    التعديل الأخير تم بواسطة منيرة الفهري ; 12/02/2011 الساعة 10:52 AM

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية علي الكرية
    تاريخ التسجيل
    10/07/2010
    المشاركات
    3,158
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: أنشودة الرعد...أبو القاسم الشابي...ترجمة منيرة الفهري

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منيرة الفهري مشاهدة المشاركة
    النص الأصلي: قصيد لــ" أبي القاسم الشابي"

    أنشودة الرعد
    في سكون الليل لمــــــا عانق الكون الخشوع
    و اختفى صوت الأماني خلف آفاق الهجوع
    ***
    رتـــّل الرعد نشيـــــــدا ردّدته الكائنـــــــات
    مثل صوت الحق إن صا ح بأعمــــــاق الحياة
    ***
    يتهادى بضجيــــــــــج في خلايا الأوديــــــة
    مثل جبار بني الجـــن بأقصى الهاويـــــــــة
    ***
    فسألت الليل, و اليــــ -ل كئيب, و رهيب
    شاخصا بالليل و الليـ ـــل جميل و غريب
    ***
    أترى أنشودة الرعــ ـــــد أنين و حنين
    رنمتها بخشــــــــوع مهجة الكون الحزين؟
    ***
    أم هي القوة تسعى باعتساف و اصطخاب
    يتراءى في ثنايـــا صوتها روح العذاب؟
    ***
    غير أن الليل قد ظــ ــل رَكودا , جامدا
    صامتا مثل غدير الــ ــقفر, من دون صدى
    [FONT="Arial"]أبو القاسم الشابي
    28 فيفري 1926[/
    FONT]



    الترجمة إلى الفرنسية ...من إعداد منيرة الفهري



    Le chant du tonnerre
    Au mutisme de la nuit quand l’univers adhère à la piété
    Les vœux disparaissent derrière l’allure de la sérénité
    ***
    Le tonnerre a murmuré un chant que les créatures ont réitéré
    Comme la voix de justesse qui crie aux cratères de la destinée
    ***
    Il se dandine bruyamment dans les méandres des marais
    Comme un puissant farfadet au plus profond de la cavité
    ***
    A la nuit affreuse et affligée, j’ai demandé
    Admirant le crépuscule si plaisant et inaccoutumé:
    ***
    Le chant du tonnerre, est-ce un soupir ou un regret
    ذ
    Que le cœur de l’univers avec culte l’a composé ?
    ***
    Ou est-ce une force qui, orageusement a abusé
    Et l’ardeur de la souffrance dans sa voix apparaît ?
    ***
    Mais la nuit demeure inerte et paralysée
    Muette comme le ruisseau du désert, engourdie et figée
    [/CENTER][/COLOR]
    Traduction de Mounira Fehri
    Tunisie

    الأخت الفاضلة منيرة الفهري:
    أشكرك على هذه الترجمة الرائعة لشاعرنا الحبيب الشابي.
    سلمت يداك ولك كل التحية والتقدير...

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية منيرة الفهري
    تاريخ التسجيل
    10/02/2011
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أنشودة الرعد...أبو القاسم الشابي...ترجمة منيرة الفهري

    أبو القاسم الشابي (1909--1934)
    أبو القاسم بن محمد بن أبي القاسم بن أبراهيم الشابي

    ولد بالشابية (ضواحي توزر من الجنوب التونسي) يوم 24 فيفري 1909
    كان والد الشابي من رجال العلوم الدينية و القضاء الشرعي, و تعلم في الأزهر و الزيتونة و من شيوخه في مصرالإمام محمد عبده و و تولى قاضيا شرعيا
    في عام ولادة أبي القاسم , و تنقل في عمله بين مدن تونسية عديدة شمالا و جنوبا و شرقا و غربا, و كان أبو القاسم يرافقه في تنقلاته و يتأثر بمحيطه
    الطبيعي و الانساني.
    حفظ أبو القاسم الشابي القرآن الكريم و هو في التاسعة من عمره, و التحق بالزيتونة عام 1920, و تخرج منها عام 1928 و نال شهادة الحقوق التونسية
    عام 1930.
    أصيب بداء تضخم القلب, و بوفاة والده عام 1929 ظهرت آثارهما في صحته و أشعاره.
    تزوج عام 1930 بقريبة له و أنجب ابنين هما محمد الصادق و جلال.
    ساهم في كثير من الصحف و المجلات التونسية و المصرية و نشط في جمعيتي الخلدونية و قدماء الصادقية, و كان من مؤسسي جمعية الشبان المسلمين, و
    ألقى العديد من المحاضرات في نوادي العاصمة تونس و توزر.
    تميز بالعبقرية و الابداع الشعري منذ الخامسة عشر من عمره.
    ترك العديد من الانتاج الأدبي و طبع معظمه : ديوانه "أغاني الحياة", يومياته, رسائله مع الحليوي’ الخيال الشعري عند العرب,الدموع الحائرة, نثر الشابي
    ( مقالات و نصوص) .
    توفي في فجر يوم التاسع من أكتوبرسنة1934 بالمستشفى الإيطالي بالعاصمة أنذاك ( مستشفى الحبيب ثامر حاليا) بالعاصمة التونسية و نقل في اليوم
    الموالي إلى توزر.
    لم يحظ شاعر مات في عمر الزهور بما حظي به الشابي من اهتمام و عناية من النقاد و الدارسين في شتى أنحاء العالم العربي و في أوروبا.
    صدرت عنه دراسات متنوعة, منها 50 كتابا خاصا به, و زهاء 400 كتابا تناولته بالبحث و 50 ديوانا بها قصائد في رثائه عدا مئات المقالات و
    المترجمات و الدراسات بلغات أجنبية.
    أبو القاسم محمد كرّو- تونس

    و أحب شعبي و أفتخر
    و أعلن العصيان
    و أتمرد
    و أحتاجك أكثر
    يا وجعي
    يا بلد ي

  4. #4
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: أنشودة الرعد...أبو القاسم الشابي...ترجمة منيرة الفهري

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منيرة الفهري مشاهدة المشاركة
    النص الأصلي: قصيد لــ" أبو القاسم الشابي"





    أنشودة الرعد


    في سكون الليل لمــــــا عانق الكون الخشوع

    و اختفى صوت الأماني خلف آفاق الهجوع

    ***
    رتـــّل الرعد نشيـــــــدا ردّدته الكائنـــــــات

    مثل صوت الحق إن صا ح بأعمــــــاق الحياة

    ***
    يتهادى بضجيــــــــــج في خلايا الأوديــــــة

    مثل جبار بني الجـــن بأقصى الهاويـــــــــة

    ***
    فسألت الليل, و اليــــ -ل كئيب, و رهيب

    شاخصا بالليل و الليـ ـــل جميل و غريب


    ***
    أترى أنشودة الرعــ ـــــد أنين و حنين

    رنمتها بخشــــــــوع مهجة الكون الحزين؟

    ***
    أم هي القوة تسعى باعتساف و اصطخاب

    يتراءى في ثنايـــا صوتها روح العذاب؟

    ***
    غير أن الليل قد ظــ ــل رَكودا , جامدا

    صامتا مثل غدير الــ ــقفر, من دون صدى




    أبو القاسم الشابي
    28 فيفري 1926



    الترجمة إلى الفرنسية ...من إعداد منيرة الفهري



    Le chant du tonnerre



    Au mutisme de la nuit quand l’univers adhère à la piété



    Les vœux disparaissent derrière l’allure de la sérénité



    ***

    Le tonnerre a murmuré un chant que les créatures ont réitéré



    Comme la voix de justesse qui crie aux cratères de la destinée



    ***

    Il se dandine bruyamment dans les méandres des marais



    Comme un puissant farfadet au plus profond de la cavité



    ***

    A la nuit affreuse et affligée, j’ai demandé



    Admirant le crépuscule si plaisant et inaccoutumé:


    ***

    Le chant du tonnerre, est-ce un soupir ou un regret



    Que le cœur de l’univers avec culte l’a composé ?



    ***

    Ou est-ce une force qui, orageusement a abusé



    Et l’ardeur de la souffrance dans sa voix apparaît ?



    ***

    Mais la nuit demeure inerte et paralysée



    Muette comme le ruisseau du désert, engourdie et figée

    Traduction de Mounira Fehri- Tunisie
    الأخت منيرة الفهري تقبلي آيات إعجابي بالمستوى الرفيع الذي بلغته ترجمتك
    قدرة على انتقاء الكلمات و سيطرة على القوافي بما أتاح لنا رؤية ترجمة شعرية
    إبداعية
    أكرر إعجابي و أدعوك إلى إغناء المنتدى الفرنسي بتجربتك الموفقة
    أخوك منير الرقي


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية منيرة الفهري
    تاريخ التسجيل
    10/02/2011
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أنشودة الرعد...أبو القاسم الشابي...ترجمة منيرة الفهري

    الأستاذ الفاضل علي الكرية
    أسعدني جدا مرورك الراقي على ترجمتي
    فشكرا يا سيدي الرائع
    دمت لتونس رائد حرية و إبداع
    هذا موضوعي الجديد

    http://www.wata.cc/forums/showthread...900#post624900

    و أحب شعبي و أفتخر
    و أعلن العصيان
    و أتمرد
    و أحتاجك أكثر
    يا وجعي
    يا بلد ي

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية منيرة الفهري
    تاريخ التسجيل
    10/02/2011
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أنشودة الرعد...أبو القاسم الشابي...ترجمة منيرة الفهري

    أستاذي الجليل منير الرقي
    لقد كان لمرورك وقعا خاصا في نفسي
    أضفت معنى لترجمتي
    فشكرا يا سيدي الراقي كاسمك
    هذا موضوعي الجديد

    http://www.wata.cc/forums/showthread...900#post624900

    و أحب شعبي و أفتخر
    و أعلن العصيان
    و أتمرد
    و أحتاجك أكثر
    يا وجعي
    يا بلد ي

موضوع مغلق

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •