آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: ترجمة الحب المستحيل للشاعر نزار القباني 1

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    24/10/2010
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ترجمة الحب المستحيل للشاعر نزار القباني 1

    محاولة احسبها جريئة لترجمة قصيدة الشاعر الكبير
    نزار القباني
    وارجو من الاساتذة المحترمين وخصوصا الاستاذ هيثم موافاتي بارائه وتصحيحاته القيمة
    مع الشكر مسبقا
    نظام


    قصيدة الحب المستحيل
    İMKANSİZ AŞK KASİDESİ

    أحبكِ جداً
    وأعرف أن
    Seni çok seviyorum
    Ama da biliyorum


    الطريق
    إلى المستحيل طويل
    Yol
    Imkansiza çok uzundur

    واعرف انك ست النساء
    Biliyorum sen hatunların efendisizin

    وليس لدي بديل
    Başka seçeneğim yok

    واعرف أن زمان الحنين انتهى
    Biliyorum özlem zamanı sona ermiş

    ومات الكلام
    الجميل
    Ve güzel sözler artık yok olmuş

    لستِ النساء ماذا نقول..
    Hatunların efendisine ne diyebiliriz

    احبك جدا..
    Seni çok seviyorum

    احبك جدا وأعرف اني أعيش بمنفى
    Seni çok seviyorum ve biliyorum ben sürgünde yaşamaktayım

    وأنت بمنفى..وبيني وبينك
    Sende sürgündesin .. Benim ve senin aranda

    ريح وبرق وغيم ورعد وثلج ونار.
    Rüzgâr ve şimşek ve bulut ve yıldırım ve kar ve ateş vardır

    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 28/02/2011 الساعة 01:38 AM

  2. #2
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة الحب المستحيل للشاعر نزار القباني 1


    أخي العزيز نظام عزالدين محمد علي: كل يوم وتثبت جدارة في فن الترجمة. ولقد استمتعت فعلاً بقصيدة الشاعر الكبير نزار قباني الحب المستحيل وكذلك بترجمتك الممتازة لها الى اللغة التركية حيث كانت ترجمة أدبية صادقة. هناك بعض الأخطاء الإملائية واللغوية البسيطة جداً. فيما يلي القصيدة وترجمتها بعد التصحيحات التي قمت بها والتي لا تقلل من قيمة الترجمة الأصلية. تحياتي الحارة إليك متمنياً أن أقرأ الكثير من أعمالك الناجحة في منتدانا.


    قصيدة الحب المستحيل
    İMKANSIZ AŞK KASİDESİ

    أحبكِ جداً
    وأعرف أن
    Seni çok seviyorum
    Ama da biliyorum

    الطريق
    إلى المستحيل طويل
    Imkansıza
    uzanan(giden) yol uzundur

    واعرف انك ست النساء
    Biliyorum sen hanımefendisin

    وليس لدي بديل
    Başka da seçeneğim yok

    واعرف أن زمان الحنين انتهى
    Biliyorum özlem zamanı geçmiştir

    ومات الكلام
    الجميل
    Ve güzel sözler artık yok olmuştur

    لستِ النساء ماذا نقول..
    Hanımefendiye ne diyebiliriz

    احبك جدا..
    Seni çok seviyorum

    احبك جدا وأعرف اني أعيش بمنفى
    Seni çok seviyorum ve biliyorum ben bir sürgünde yaşıyorum

    وأنت بمنفى..وبيني وبينك
    Sen de başka sürgündesin .. Benim ve senin aramızda

    ريح وبرق وغيم ورعد وثلج ونار.
    Rüzgâr, şimşek, bulut, gök gürültüsü, kar ve ateş vardır


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية مصطفى عبد الله
    تاريخ التسجيل
    19/12/2010
    المشاركات
    62
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة الحب المستحيل للشاعر نزار القباني 1

    ترجمه اكثر من رائعة، ولكن لي مداخلة بسيطه

    أحبكِ جداً
    وأعرف أن
    Seni çok seviyorum
    Ama da biliyorum

    الطريق
    إلى المستحيل طويل
    Imkansıza
    uzanan(giden) yol uzundur

    İmkansıza giden yolun uzun olduğunu bildiğim halde seni çok seviyorum
    واعرف أن زمان الحنين انتهى
    Biliyorum özlem zamanı geçmiştir

    ومات الكلام
    الجميل
    Ve güzel sözler artık yok olmuştur

    Özelm zamanının bittiğini ve güzel sözlerin zamanla yok olduğunu da bilirim


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    24/10/2010
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة الحب المستحيل للشاعر نزار القباني 1

    شكري وتحياتي
    للاستاذ هيثم الزهاوي
    والاستاذ مصطفى
    بما قدمتم من تقويمات اراها صائبة وزادت من بهاء الترجمة وان ظني اليقيني انه من الصعب بمكان ان اترجم الترجمة الوافية اشعار مثل شاعر الرقة والعاطفة الجياشة المرحوم نزار قباني وهو الذي يلعب بالكلمات والحروف كالساحر الماهر وكأن الحروف تتراقص امامه دلعا لوضعها في شعره الاخاذ الجميل
    الليلة ساهديكم القطعة الثانية من شعره
    عسى ان تنال من اهتمامكم
    مع قبول وافر التحية والاحترام


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •