محاولة احسبها جريئة لترجمة قصيدة الشاعر الكبير
نزار القباني
وارجو من الاساتذة المحترمين وخصوصا الاستاذ هيثم موافاتي بارائه وتصحيحاته القيمة
مع الشكر مسبقا
نظام
قصيدة الحب المستحيل
İMKANSİZ AŞK KASİDESİ
أحبكِ جداً
وأعرف أن
Seni çok seviyorum
Ama da biliyorum
الطريق
إلى المستحيل طويل
Yol
Imkansiza çok uzundur
واعرف انك ست النساء
Biliyorum sen hatunların efendisizin
وليس لدي بديل
Başka seçeneğim yok
واعرف أن زمان الحنين انتهى
Biliyorum özlem zamanı sona ermiş
ومات الكلام
الجميل
Ve güzel sözler artık yok olmuş
لستِ النساء ماذا نقول..
Hatunların efendisine ne diyebiliriz
احبك جدا..
Seni çok seviyorum
احبك جدا وأعرف اني أعيش بمنفى
Seni çok seviyorum ve biliyorum ben sürgünde yaşamaktayım
وأنت بمنفى..وبيني وبينك
Sende sürgündesin .. Benim ve senin aranda
ريح وبرق وغيم ورعد وثلج ونار.
Rüzgâr ve şimşek ve bulut ve yıldırım ve kar ve ateş vardır
المفضلات