Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: ترجمة غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

  1. #1
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي ترجمة غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية


    غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ

    ق.ق. ج. بقلم: محمد علي الهاني – تونس
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق

    سَرَى الحُبُّ مَسْرى الدِّمَاءِ فِي عُرُوقِهِمَا،
    تَعَاهَدَا عَلَى الْوَفَاءِ والإِخْلاَصِ،
    تَطَوَّعَ لِلذَّوْدِ عَنْ وَطَنِهِ،
    بَلَغَهَا نَعْيُهُ...
    حَمَلَتْهُ فِي قَلْبِهَا،
    وغَلَّقَتِ الأَبْوَابَ جَمِيعَهَا.

    Kapıları Kapattı

    Çok Kısa Hikaye
    Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ – Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ – Irak


    Aşk kanlarıyla beraber damarlarında aktı,ı
    Birbirine vefakâr ve sadakatli olmaya andiçtiler,ı
    Sevgilisi vatanı savunmak için gönüllü yazıldı.ı
    Adına ağıt yakıldığını duydu…ı
    Onu kalbinin içinde sakladı,ı
    ve bütün kapıları kapattı.ı



  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية آمنة أورباي
    تاريخ التسجيل
    05/01/2010
    المشاركات
    168
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

    لقد أعجبتني هذه الق ق ج و كان لها الوقع في نفسي
    فأردت أن أجرّب ترجمتها إلى التركية مستوحاة من ترجمتك سيد هيثم
    أرجو أن لم أكن قد تسببت في أي إزعاج
    Aşk akan kan gibi damarlarında aktı
    Vefaya ve sadakata andiçtiler
    Vatanını savunmak için yazıldı O
    ...Ölüm haberi geldi
    Kalbinde sakladı
    Ve kapıları hepsini kapattı

    Benim için dünyada en büyük mevki ve mükâfat, milletin bir ferdi olarak yaşamaktır. Eğer Cenab-ı Hak beni bunda muvaffak etmiş ise, şükrederim. Bugün olduğu gibi omrümün nihayetine kadar milletin hizmetinde olmakla iftihar edeceğim
    أن أعيش كفرد من أفراد الأمّة هو أكبر منصب وأعظم مكافأة في الدنيا بالنسبة لي. وإذا كان قد وفقني اللّه تعالى لذلك, فأنا من الشاكرين. وأنا أفتخر أن أكون في خدمة هذه الأمّة, كما هو الحال الآن و حتى نهاية عمري.
    Mustafa Kemal Atatürk

  3. #3
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آمنة أورباي مشاهدة المشاركة
    لقد أعجبتني هذه الق ق ج و كان لها الوقع في نفسي
    فأردت أن أجرّب ترجمتها إلى التركية مستوحاة من ترجمتك سيد هيثم
    أرجو أن لم أكن قد تسببت في أي إزعاج
    Aşk akan kan gibi damarlarında aktı
    Vefaya ve sadakata andiçtiler
    Vatanını savunmak için yazıldı O
    ...Ölüm haberi geldi
    Kalbinde sakladı
    Ve kapıları hepsini kapattı

    ترجمة ناجحة من قلم مترجمة بارعة لقصيصة رائعة. دام مداد هذا القلم وتحياتي لصاحبته.


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية آمنة أورباي
    تاريخ التسجيل
    05/01/2010
    المشاركات
    168
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

    تحياتي و احتراماتي لك و لمؤلف الأقصوصة

    Benim için dünyada en büyük mevki ve mükâfat, milletin bir ferdi olarak yaşamaktır. Eğer Cenab-ı Hak beni bunda muvaffak etmiş ise, şükrederim. Bugün olduğu gibi omrümün nihayetine kadar milletin hizmetinde olmakla iftihar edeceğim
    أن أعيش كفرد من أفراد الأمّة هو أكبر منصب وأعظم مكافأة في الدنيا بالنسبة لي. وإذا كان قد وفقني اللّه تعالى لذلك, فأنا من الشاكرين. وأنا أفتخر أن أكون في خدمة هذه الأمّة, كما هو الحال الآن و حتى نهاية عمري.
    Mustafa Kemal Atatürk

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    رد: ترجمة غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة

    غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ

    ق.ق. ج. بقلم: محمد علي الهاني – تونس
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق

    سَرَى الحُبُّ مَسْرى الدِّمَاءِ فِي عُرُوقِهِمَا،
    تَعَاهَدَا عَلَى الْوَفَاءِ والإِخْلاَصِ،
    تَطَوَّعَ لِلذَّوْدِ عَنْ وَطَنِهِ،
    بَلَغَهَا نَعْيُهُ...
    حَمَلَتْهُ فِي قَلْبِهَا،
    وغَلَّقَتِ الأَبْوَابَ جَمِيعَهَا.

    Kapıları Kapattı

    Çok Kısa Hikaye
    Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ – Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ – Irak


    Aşk kanlarıyla beraber damarlarında aktı,ı
    Birbirine vefakâr ve sadakatli olmaya andiçtiler,ı
    Sevgilisi vatanı savunmak için gönüllü yazıldı.ı
    Adına ağıt yakıldığını duydu…ı
    Onu kalbinin içinde sakladı,ı
    ve bütün kapıları kapattı.ı



    أخي العزيز الأديب والمترجم د. هيثم الزهاوي

    فاجأتني ترجمتك الغالية؛ فاهتززت طربا وسعادة...

    دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق الشفاه والفرح في القلوب...

    تحياتي العطرة وشكري الجزيل وودّي الخالص وتقديري العميق.

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 28/02/2011 الساعة 04:21 PM

  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    رد: ترجمة غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آمنة أورباي مشاهدة المشاركة
    لقد أعجبتني هذه الق ق ج و كان لها الوقع في نفسي
    فأردت أن أجرّب ترجمتها إلى التركية مستوحاة من ترجمتك سيد هيثم
    أرجو أن لم أكن قد تسببت في أي إزعاج
    Aşk akan kan gibi damarlarında aktı
    Vefaya ve sadakata andiçtiler
    Vatanını savunmak için yazıldı O
    ...Ölüm haberi geldi
    Kalbinde sakladı
    Ve kapıları hepsini kapattı




    الأخت الفاضلة المترجمة القديرة آمنة أورباي

    أسعدني تفضلك بترجمتك أقصوصتي التي ازدادت ألقا وعطرا وانتشارا...

    دامت مفاجآتك الغالية التي تشي بمقدرتك ونبلك ...

    تحياتي العطرة وشكري الجزيل وودّي الخالص وتقديري العميق.


  7. #7
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركة


    أخي العزيز الأديب والمترجم د. هيثم الزهاوي
    فاجأتني ترجمتك الغالية؛ فاهتززت طربا وسعادة...
    دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق الشفاه والفرح في القلوب...
    تحياتي العطرة وشكري الجزيل وودّي الخالص وتقديري العميق.

    أستاذنا الكبير محمد علي الهاني:
    ترجمة الإبداع الى لغات أخرى
    ووضعها في طبق أمام القارئ الأجنبي
    مسؤولية ووظيفة لا بد من أدائها
    انتصاراً للأدب والإبداع.
    دام قلمك الذي يخرج كل ما هو جميل
    وكل ما هو بديع.


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية أميرالهاني
    تاريخ التسجيل
    05/01/2011
    العمر
    41
    المشاركات
    183
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة غَلَّقَــــتِ الأَبْـــــوَابَ ق.ق.ج بقلم: محمد علي الهاني الى التركية


    المترجم القدير الكريم د/ هيثم الزهاوي
    أسعدت أبي العزيز وأسعدتنا بترجمك الغالية أسعدك الله.
    لك منّي كل التحية والتقدير والسلام.



    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •