آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: أرجو منكم تقييم ترجمتي

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية عمرو عناني
    تاريخ التسجيل
    28/11/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي أرجو منكم تقييم ترجمتي

    أخوتي الكرام
    أرجو منكم تقييم ترجمتي

    ال

    مفتى لمسلمى أوروبا: الإسلام ليس نقابًا ولحية وإقامة مآذن فقط

    حذّر د. علي جمعة -مفتي الجمهورية- أمس (الأحد) من اعتقاد بعض أفراد الجالية المسلمة في أوروبا أن مستقبل الإسلام معلّق على: ارتداء النقاب، وإطلاق اللحى، وإقامة المآذن فقط، مشدّداً على أنه لا ينبغي للدول الأوروبية التدخّل في هذه الأمور.

    ونوّه إلى "خطورة بعض أفراد الجاليات المسلمة التي تتعاطى مع المجتمعات الغربية، وكأنهم لم يبرحوا بلادهم التي تركوها قبل عقود دون اكتراث لهويتهم الجديدة، وهو ما يزيد من موجة الفوبيا والكراهية لدى الطرف الآخر؛ فنحن نطالب بالاندماج الإيجابي وليس الذوبان".

    وطالب المفتي مراكز الأبحاث، والنخب المثقفة والأكاديمية والسياسية في أوروبا، ووسائل الإعلام، بالسعي لبلورة نظرة جديدة تجاه العرب والمسلمين، باعتبارهم أعضاء في المجتمع الدولي لهم حقوق وعليهم في المقابل واجبات، وعدم النظر إليهم باعتبارهم طابورا خامسا وموضع شك باستمرار، حتى يمكن إزالة عقدة الخوف والاضطهاد التي بدأ كثير من المسلمين في بلاد الغرب يشعرون بها.

    وناشد المفتي -في تصريحات نشرتها وسائل إعلام سويسرية- القيادات الإسلامية الدينية المستنيرة في الدول الإسلامية بأن تقوم بدورها، وتتحمّل مسئولياتها في نشر القيم والمبادئ الإسلامية الصحيحة الداعية إلى التمسّك بالجوهر، بعيدا عن المظاهر والقشور، وإزالة ما علق بالإسلام من تشوّهات وتفسيرات خاطئة أو تفسيرات جامدة في أذهان الكثير في الغرب.
    Answer to the test:
    "T
    he niqab, beard and minaret are not merely the core of Islam" said the Egyptian Grand Mufti to European Muslims
    The
    Egyptian grand Mufti, Ali Gomma advised some Muslim minorities in Europe not to believe that the future of Islam only hinges on outward matters like wearing the Niqab, growing a beard and attaching a minaret to a mosque. However, it is not preferable that European countries interfere with such critical issues".
    He also added that some Muslim minorities interact within the western communities the way they used to in their homelands, regardless to their new identity. Consequently, this contributes to raising a wave of phobia and hatred affecting the other party. "We call for positive unison rather than blending" he added.

    "The European research centers, mass media as well as the educated, academic and political intelligentsia should seek to crystallize new orthodox toward Arabs and Muslims as effective members in the international society having rights as well as duties; Arabs and Muslims should not be stigmatized and regarded as inferiors, accordingly, this will eliminate the fear and persecution complex felt by many Muslims in the west" The Grand Mufti declared to the Swiss "Tagesensiger" newspaper.
    The Grand Mufti urged the lightened Islamic leaderships, all over Islamic nations, to play an effective role and be responsible for spreading the basic Islamic principles and values which deal with the essence rather than outward matters of Islam. He also called them for cleansing those stigmas, misinterpretations and literal interpretations distorting the bright image Islam.


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية جومانة عبدالعزيز
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    14
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أرجو منكم تقييم ترجمتي

    السلام عليكم
    انا بس قريت اول سطر وابغى اقولك ان الاستاذة قالت لنا ترجمة جالية community
    بقراء الباقي واقولك واتمنى من اساتذتنا الكبار يساعدونك


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية كريم الواسطى
    تاريخ التسجيل
    03/03/2011
    المشاركات
    106
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: أرجو منكم تقييم ترجمتي

    minorities تعنى الاقليات و الجاليات تعتبر اقليات فى البلاد الاجنبيه من رائى فى هذا المقال يمكن ان نعتبر هذه الكلمه جاليات مع ان المعنى الحرفى اقليات


  4. #4
    مترجم الصورة الرمزية مجدي عبد الواحد عنبة
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    52
    المشاركات
    199
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: أرجو منكم تقييم ترجمتي

    السلام عليكم

    دعني أولا أخبرك عن الحيرة التي انتابتني وأنا أقرأ هذه المداخلة: فهل الترجمة من عربي لإنجليزي أم من انجليزي لعربي. ومصدر الحيرة هي مثلا جملة The Grand Mufti declared to the Swiss "Tagesensiger" newspaper التي ترجمتها أنت بقولك «وناشد المفتي -في تصريحات نشرتها وسائل إعلام سويسرية»، فهل نسيت ذكر اسم الصحيفة [التي بالمناسبة بحثت عنها كثيرا على الانترنت دون جدوى ويبدو إنها صحيفة محلية مغمورة]؟

    المهم بغض النظر فأنا لي بعض الملاحظات السريعة:

    - Egyptian grand Mufti, Ali Gomma advised some Muslim minorities in Europe not to believe that the future of Islam only hinges on outward matters
    أعتقد أن الأفضل صياغة الجملة هنا كالتالي hings solely on issues of outward appearences
    - إذا كانت الترجمة من عربي لانجليزي فالجملة الآتية ونوّه إلى "خطورة بعض أفراد الجاليات المسلمة التي تتعاطى مع المجتمعات الغربية، وكأنهم لم يبرحوا بلادهم التي تركوها قبل عقود دون اكتراث لهويتهم الجديدة، وهو ما يزيد من موجة الفوبيا والكراهية لدى الطرف الآخر؛ فنحن نطالب بالاندماج الإيجابي وليس الذوبان".
    التي ترجمتها بقولك
    some Muslim minorities interact within the western communities the way they used to in their homelands, regardless to their new identity. Consequently, this contributes to raising a wave of phobia and hatred affecting the other party. "We call for positive unison rather than blending" he added

    أولا أحييك على الربط بين الجمل ولكن لدي ملاحظات سريعة:
    يتعاطى مع deal with
    موجة الفوبيا هنا المقصود بها المصطلح الحديث في الإعلام islamophobia
    الاندماج الإيجابي وليس الذوبان positive integration not melting ولكن الترجمة التي وضعتها يا عزيزي أعتذر لوصفها غير دقيقة. وبالمناسبة فهذه الجملة هي أيضا ما جعلتني أعتقد أن النص الأصلي ليس إنجليزيا.

    وعموما فهذه الجملة لو كنت مكانك سأترجمها على النحو التالي:
    Some members of the Islamic community who, while dealing indifferently with their new identites, deal with Western societies as if they were still back in their own homeland which they had left decades ago. Their actions fuel solely the hatred and Islamophobia of those at the other end of the spectrum. We call for positive integration not melting

    عموما هذه ملاحظات سريعة، وأتمنى لك كل التوفيق

    خالص الود

    مجدي

    التعديل الأخير تم بواسطة مجدي عبد الواحد عنبة ; 04/04/2011 الساعة 12:14 AM

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية عمرو عناني
    تاريخ التسجيل
    28/11/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أرجو منكم تقييم ترجمتي

    أستاذنا العزيز / مجدي
    أشكرك علي التعليق و المداخلة، لقد أستفدت كثيرا.
    جزاك الله خيرا.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •