آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: وردة: أريج عبد الله

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية مصطفى عبد الله
    تاريخ التسجيل
    19/12/2010
    المشاركات
    62
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي وردة: أريج عبد الله


    وردة
    ق.ق.ج: أريج عبد الله
    ترجمها الى التركيه: مصطفى عبد الله

    ..أتى بها بذرة صغيرة .. اختار لها تربة خالية من الشوائب..
    زرعها بيده .. سقاها من عرق جبينه .. كبرت أمام عينه..
    تكاثرت .. نقلها إلى تربة أخرى أصبح عطرها مضرباً للمثل !

    GÜL
    Çok Kısa Öykü
    Yazan: Eric ABDULLAH
    Türkçe’ye çeviren: Mustafa ABDULLAH

    Onu küçük bir çekirdekken aldı
    Ona tortusuz bir toprak seçti
    Sonra kendi eliyle ekip alın teriyle suladı
    Gözünün önünde büyüdü, yaprak açtı
    Onu başka bir toprağa götürünce
    Itrı örnek oldu


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية أريج عبد الله
    تاريخ التسجيل
    21/06/2010
    المشاركات
    3,662
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: وردة: أريج عبد الله

    الأخ الفاضل مصطفى عبد الله
    شكراً لذائقتك الراقية في اختيار قصة وردة..
    لكَ جزيل امتناني لهذهِ الترجمة الرائعة ،
    تقديري لجهود المنتدى التركي ومبدعيه !
    احتراماتي
    أريج العراق


  3. #3
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: وردة: أريج عبد الله

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مصطفى عبد الله مشاهدة المشاركة

    وردة
    ق.ق.ج: أريج عبد الله
    ترجمها الى التركيه: مصطفى عبد الله

    ..أتى بها بذرة صغيرة .. اختار لها تربة خالية من الشوائب..
    زرعها بيده .. سقاها من عرق جبينه .. كبرت أمام عينه..
    تكاثرت .. نقلها إلى تربة أخرى أصبح عطرها مضرباً للمثل !

    GÜL
    Çok Kısa Öykü
    Yazan: Eric ABDULLAH
    Türkçe’ye çeviren: Mustafa ABDULLAH

    Onu küçük bir çekirdekken aldı
    Ona tortusuz bir toprak seçti
    Sonra kendi eliyle ekip alın teriyle suladı
    Gözünün önünde büyüdü, yaprak açtı
    Onu başka bir toprağa götürünce
    Itrı örnek oldu

    الأخ مصطفى عبدالله:
    ترجمة بديعة لقصيصة راقية.
    أحييك على هذا الاختيار وهذه الترجمة.


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية مصطفى عبد الله
    تاريخ التسجيل
    19/12/2010
    المشاركات
    62
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: وردة: أريج عبد الله

    الأستاذة الكبيرة أريج عبد الله: قصتكم فاح عطرها لأن وردتها أصبحت مضربا للمثل، وأن التربية السليمة ضمان لنشأة سليمة. اشكركم واشكر قلمكم الذي نزف لنا بنصائح ذهبية.


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية مصطفى عبد الله
    تاريخ التسجيل
    19/12/2010
    المشاركات
    62
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: وردة: أريج عبد الله

    استاذي الكبير وقدوتنا في الترجمة د. هيثم الزهاوي: ما قمت به من ترجمه لقصيصة الأستاذة أريج عبد الله، اعتبرها محاولة متواضعة جدا لتلميذ تجرأ على ترجمة مثل هذه الأعمال لكتَّاب كبار. وإن اصبت في الترجمة فالشكر لكم انتم لأنني كل يوم استفاد منكم الكثير والكثير. ولدي محاولات اخرى سأشارككم إياها بمشيئة الله تعالى؛ لتقيمونها وتمدون لنا نحن الطلاب يد العون.


  6. #6
    أستاذ بارز
    تاريخ التسجيل
    20/04/2009
    العمر
    89
    المشاركات
    1,066
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: وردة: أريج عبد الله

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مصطفى عبد الله مشاهدة المشاركة

    وردة
    ق.ق.ج: أريج عبد الله
    ترجمها الى التركيه: مصطفى عبد الله

    ..أتى بها بذرة صغيرة .. اختار لها تربة خالية من الشوائب..
    زرعها بيده .. سقاها من عرق جبينه .. كبرت أمام عينه..
    تكاثرت .. نقلها إلى تربة أخرى أصبح عطرها مضرباً للمثل !

    GÜL
    Çok Kısa Öykü
    Yazan: Eric ABDULLAH
    Türkçe’ye çeviren: Mustafa ABDULLAH

    Onu küçük bir çekirdekken aldı
    Ona tortusuz bir toprak seçti
    Sonra kendi eliyle ekip alın teriyle suladı
    Gözünün önünde büyüdü, yaprak açtı
    Onu başka bir toprağa götürünce
    Itrı örnek oldu
    أخي الفاضل أستاذي

    أرى أن الله تعالى قد وفقك إلى حسن الاختيار، وحسن الاختيار (دائماً وأبداً) بالخير، (وما توفيقي ولا توفيقك ولا توفيق أيِّ أحد في الوجود) إلا بالله، بيده الخير وهو على كل شيىء قدير، وقد وجَّهنا سبحانه وتعالى وجلَّ قدره وعلا بواحدة من آياته المنبِّهة "وما يأتيك من خير فمن الله، وما يأتيك من شر (أبعده الله تعالى عن جميع المسلمين والمسلمات) فمن نفسك".

    أقول: "أحسنت باختيارك (من الأنسب) هذه القصيصة الزهرة المزهرة الفوَّاحة ذات العبير والتعبير ومختلف التأويل، فترجمتها من العربية إلى التركية، وأنا أتمنى لو كنت مجيداً للغة التركية فأقول رأيي في ترجمتك التي (لا أشك مطلقاً) في أنها على المستوى الراقي للقصيصة التي (أنت) اخترت، لكنت (أنا) تذوَّقت طعم القصيصة بلونين.

    أراك أخي الفاضل تكرر في إبداعاتك الذَّوَّاقة.


  7. #7
    خليل ابراهيم عليوي
    زائر

    افتراضي رد: وردة: أريج عبد الله

    لوحة فنية استحقت ان يسافرعطرها الى ارجاء اخرى
    د خليل


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية سمير بكر
    تاريخ التسجيل
    12/06/2010
    المشاركات
    39
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: وردة: أريج عبد الله

    استاذ مصطفى عبد الله: اختيار موفق لقصيصة فاح عبيرها فِى أرجاء واتا، وترجمة لا تقل عن النص العربي إبداعا.

    طالب ماجستير
    جامعة معمار سنان للفنون الجميلة - تركيا
    قسم التاريخ "تاريخ الدولة العثمانية، العصر الحديث"

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •