آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 14 من 14

الموضوع: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

  1. #1
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا
    للشاعر القدير كرم زعرور
    الترجمة: محمود عباس مسعود


    For Your Love's Sake, I Love the Veil
    By Karam Zaaroor
    Translated by: Mahmoud Abbas Masoud

    I see that it is wrong of me to love any woman, other than you
    Being biased toward you has been a choice from the start
    Haven't you realized that your nearness is a promise, true
    And that you have ignited a fire in my heart

    Your exceeding loveliness has captivated me, as if by a spell
    The thought of meeting you has turned my life into anticipation keen
    When you are away from me, my days turn abysmally dull
    And I repeatedly experience death and living, I say what I mean

    If all women were gathered together on one side, and you on the other
    They'll appear dark, like the night; you, bright as the day
    He who wins your love, dear Rabab, is a veritable winner
    Matchless beauty will accompany him on his way

    Desirous as I am to closely behold your beauty, unveiled
    Nonetheless, I love the veil for your own sake
    Your eyes enchant my heart and also my mind
    From you to you I constantly run, without a break

    My heart feels at peace when you are near
    The more respect I express, the more dignified you appear

    أرى أنَّ حُبّي ِلغَيْرِك ِ ِوزْرٌ
    وَكانَ انْحِيازي إلَيْك ِاخْتِيارا
    ألَمْ تَعْلَمي أنَّ قُرْبَك ِوَعْدٌ
    وأنَّك ِأضْرَمْت ِفي القَلْب ِنارا

    سَبَتْني مَفاتِنُك ِالباهِراتُ
    ِلقاك ِأحالَ حَياتي انْتِظارا
    وَإنْ ِغبْت ِعَنّي تَكَدَّرِ يَوْمي
    أموتُ ِمراراً وَأحْيا ِمرارا

    وَلَوْ جُمِّعَتْ فيك ِكُلّ ُالنّساءِ
    لَكُنَّ الظّلامَ وَكُنْت ِالنّهارا
    وَمَنْ كُنْت ِحُبّاً لَهُ يا (ربابُ)
    يَكونُ الجَمالُ لَهُ حَيْثُ سارا

    وَإنّي وَإنْ كُنْتُ أهوى الوِصالَ
    عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا
    عُيونُك ِتَأْسِرُ قَلْبي وَعَقْلي
    وَأهْرُبُ ِمنْك ِإلَيْك ِ ِفرارا

    أرى القُرْبَ ِمنْك ِيُريحُ فُؤادي
    أزيدُ احتِراماً تَزيدي وَقارا



    التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 12/03/2011 الساعة 08:06 PM

  2. #2
    طبيب، أديب وشاعر
    تاريخ التسجيل
    08/07/2010
    المشاركات
    14,211
    معدل تقييم المستوى
    28

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    أخي الفاضل والحبيب محمود عباس مسعود
    .. وهذا فيضٌ من نبع ِإبداعكَ الذي لا ينضبُ ،
    ودفقة ٌمن بحر ِكرمك الذي لا ينفدُ ،
    وواحدة ٌمن أفضالك التي تنثرُها هنا وهناك ،
    إن شكرتك فلن أجد الشكرَ الذي يكفي ،
    وإن مدحتُك فلن أجدَ المدحَ الذي يليقُ ،
    وإن أنا أثنيتُ ، فأين أجدُ الثَّناءَ الذي يفيكَ حقّكَ !
    شكراً ، يليقُ بك َ- كرم زعرور


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية علي الكرية
    تاريخ التسجيل
    10/07/2010
    المشاركات
    3,158
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    أخي الفاضل المترجم القدير والأديب الكبير محمود عباس مسعود.
    سلت أناملك الرقيقة عالية الجودة وحسن الإختيار.
    ترجمة رائعة وجميلة جدا...دمت لنا يا حبيب الكل ورمز الأخوة والتعاون الصادق.
    الشاعر الكبيركرم يستحق كل الخير فهو صاحب الأعمال الرائعة المتميّزة.
    لكما السلام والتحية مع خالص الودّ.


  4. #4
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كرم زعرور مشاهدة المشاركة
    أخي الفاضل والحبيب محمود عباس مسعود
    .. وهذا فيضٌ من نبع ِإبداعكَ الذي لا ينضبُ ،
    ودفقة ٌمن بحر ِكرمك الذي لا ينفدُ ،
    وواحدة ٌمن أفضالك التي تنثرُها هنا وهناك ،
    إن شكرتك فلن أجد الشكرَ الذي يكفي ،
    وإن مدحتُك فلن أجدَ المدحَ الذي يليقُ ،
    وإن أنا أثنيتُ ، فأين أجدُ الثَّناءَ الذي يفيكَ حقّكَ !
    شكراً ، يليقُ بك َ- كرم زعرور
    أخي الشاعر المتألق كرم زعرور
    من دواعي سروري أن أترجم أشعارك التي تميّزها نبرات عميقة صادقة
    وخوالج وجدانية دائمة النبض
    ومعاني رائعة الإيحاء
    وصور فيها ما فيها من بلاغة وسمو وسحر فتان.
    وترجماتي المتواضعة
    هي إضمامة ورد
    وضمة ود
    لشاعر حبيب.
    محبتي وإعجابي


    .


  5. #5
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علي الكرية مشاهدة المشاركة
    أخي الفاضل المترجم القدير والأديب الكبير محمود عباس مسعود.
    سلت أناملك الرقيقة عالية الجودة وحسن الإختيار.
    ترجمة رائعة وجميلة جدا...دمت لنا يا حبيب الكل ورمز الأخوة والتعاون الصادق.
    الشاعر الكبيركرم يستحق كل الخير فهو صاحب الأعمال الرائعة المتميّزة.
    لكما السلام والتحية مع خالص الودّ.
    أخي العزيز الأستاذ الأديب علي الكرية
    دائماً أسعد بتشريفك وبقراءة كلماتك النابعة من قلب طيب محب.
    أدامك الله أخاً ودوداً وأديباً مبدعاً وحضوراً نأنس به ونرتاح له
    مع خالص مودتي وتقديري


  6. #6
    شاعر
    مشرف منتدى الشعر الفصيح
    الصورة الرمزية عبدالوهاب القطب
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    2,552
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    أخي محمود
    الترجمة لديك أسهل من التنفس
    بارك الله بك يا جميل
    كم أحبك وكم أحب أن أقرأ لك دوما

    تحياتي القلبية وحبي

    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسان

    فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
    تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا

    http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y

  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية هبة خالد
    تاريخ التسجيل
    22/01/2011
    العمر
    34
    المشاركات
    201
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود


    سيد محمود عباس مسعود
    أرى تلامسا ًبين القصيدة وترجمتها
    وبين كاتبها وحضرتك
    كل ورود الشكر لكما
    احترامي




    "القـــراءة هــي متعــة التجــول فــي عقــول الآخــريــن دون الأضـطــرار لتـحمـــل رعــونـتـهـــم .."


    ‎"اذا كنت لا ترى الا ما يظهره النور ولا تسمــع الا ما تعلنه الاصوات فأنت بالحقيقــة لا ترى ولا تسمــع "

    جبران خليل جبران




  8. #8
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالوهاب القطب مشاهدة المشاركة
    أخي محمود
    الترجمة لديك أسهل من التنفس
    بارك الله بك يا جميل
    كم أحبك وكم أحب أن أقرأ لك دوما
    تحياتي القلبية وحبي
    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسان
    أخي عبد الوهاب أعزك الله
    شكراً على المشاعر الطيبة، الدافئة، النبيلة.
    أحس بمحبتك الأخوية وأبعث إليك بأحاسيس مماثلة.
    (الحبُ روحُ الكونِ لولاهُ لما
    عاشتْ به الأحياءُ بضعَ ثوانِ
    الحبُ ينبوعُ الحياةِ تفجّرتْ
    من راحتيهِ سعادةُ الأكوانٍ)
    أحبك الله يا صديقي الغالي
    وطيب أوقاتك
    وأبهج خاطرك.

    .


  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية أريج عبد الله
    تاريخ التسجيل
    21/06/2010
    المشاركات
    3,662
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    الأستاذ اللامع محمود عباس مسعود
    تبقى ترجماتك وشماً على صفحات الورق..
    تنهل منها أرواحنا عبق الحروف..
    تحية كبيرة لإبداعك.
    مودتي وتقديري
    أريج عبد الله


  10. #10
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هبة خالد مشاهدة المشاركة

    سيد محمود عباس مسعود
    أرى تلامسا ًبين القصيدة وترجمتها
    وبين كاتبها وحضرتك
    كل ورود الشكر لكما
    احترامي
    تحية طيبة للأخت الكريمة هبة خالد
    وشكراً على الكلمات الطيبة وعلى الورود العاطرة.
    سعدت بمرورك اللطيف.
    أسعد الله أوقاتك




    .


  11. #11
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود


    الأديبة المقدرة أريج عبد الله
    وتبقينَ شعلة متوهجة في صرح واتا، نأنس بتألقها
    ونغمة عذبة نرتاح لسماعها
    وحضوراً كإشراق الصبح نهش له ونبتهج به.
    تحياتي ومودتي



    .


  12. #12
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    المترجم القدير والأديب الكبير محمود عباس مسعود،

    ترجمة دقيقة وافية لقصيدة حب رائعة خطتها أنامل
    الشاعر العاطفي كرم زعرور.

    سعدت بمطالعة القصيدة وترجمتها الفخمة.

    بارك الله فيك وبارك يراعك.

    مع خالص الود،

    سامي خمو


  13. #13
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    الأستاذ الكبير والمترجم الرائع سامي خمو
    شهادتك وسام شرف أعتز به
    لأنه من مرجع وثيق نحتكم إليه
    ونثق بتقييمه.
    أسعدني مرورك الجميل
    أدام الله لنا حضورك المميز
    مع خالص مودتي وتقديري
    لشخصك النبيل.





    .


  14. #14
    طبيب، أديب وشاعر
    تاريخ التسجيل
    08/07/2010
    المشاركات
    14,211
    معدل تقييم المستوى
    28

    افتراضي رد: ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سامي خمو مشاهدة المشاركة
    المترجم القدير والأديب الكبير محمود عباس مسعود،
    ترجمة دقيقة وافية لقصيدة حب رائعة خطتها أنامل
    الشاعر العاطفي كرم زعرور.
    سعدت بمطالعة القصيدة وترجمتها الفخمة.
    بارك الله فيك وبارك يراعك.
    مع خالص الود،
    سامي خمو
    ألأخ الفاضل سامي خمو
    أستأذن أخي محمود لأشكرك في متصفَّحِهِ على الإطراءِ ،
    حيثُ لم تُتَحْ لي الفرصة للتواصل معك من متصفحي ،
    الذي يشتاق للمبدعين !
    احترامي - كرم زعرور


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •