آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: المساعده فى ترجمة هذه الاية الكريمة

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية كريم الواسطى
    تاريخ التسجيل
    03/03/2011
    المشاركات
    106
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي المساعده فى ترجمة هذه الاية الكريمة

    قال تعالى " اليس الله بأحكم الحاكمين "


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/04/2010
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: المساعده فى ترجمة هذه الاية الكريمة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كريم الواسطى مشاهدة المشاركة
    قال تعالى " اليس الله بأحكم الحاكمين "
    [
    SIZE="4"]
    أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ
    Translation: Is not Allah the best of judges?
    What’s going on in this ayah under the hood?
    أَ: this is the interrogative particle, which means this ayah is a question.
    لَيْسَ: laysa is in the form of he (third-person singular masculine), i.e. “he is not.” Who’s he?
    اللَّهُ: Lafdhuw Jalaala here is marfoo’ (because it has dumma); therefore, it’s ismu-laysa. So, so far, we have “Is Allah not … ?” Notice that the interrogative particle, along with laysa, denote a negative question.
    بِ: Bi is harfu-jarr. If you recall, khabaru laysa either uses bi, or becomes mansoob; so this is telling us “the next part is khabaru laysa.”
    أَحْكَمِ: ahkami is majruwr because of bi. The original (marfoo’) form is ahkamu (أَحْكَمُ), which is ism tafdeel. But is it the comparative, or superlative?
    الْحَاكِمِينَ: Al-hakimiyn is the sound masculine plural of haakim (judge), in the majruwr or mansoob form. Notice, ahkamu and al-hakimiyn together define a superlative ism tafdeel, “the wisest of judges.” We know Al-Hakimiyn is majruwr, because this is the structure of ism tafdeel!
    [/SIZE]
    http://www.arabictree.com/surah-tiyn-verse-8/
    ترجمتها إلى الفرنسية:
    Dieu n'est-Il pas le plus sage des Juges ?

    التعديل الأخير تم بواسطة رشيد ساحلى ; 05/04/2011 الساعة 09:01 PM

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية كريم الواسطى
    تاريخ التسجيل
    03/03/2011
    المشاركات
    106
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: المساعده فى ترجمة هذه الاية الكريمة

    سيدى
    لك جزيل الشكر


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية محمود العناقرة
    تاريخ التسجيل
    31/10/2007
    العمر
    56
    المشاركات
    119
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: المساعده فى ترجمة هذه الاية الكريمة

    اي موقع ترجمة للقران رايح يعطي الجواب،،،،يعني


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •