Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
أُحِبُّكِ جِدًّا بالفرنسية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: أُحِبُّكِ جِدًّا بالفرنسية

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي أُحِبُّكِ جِدًّا بالفرنسية



    أُحِبُّـكِ جِـدًّا

    ( إلى التي غابــــــتْ ولمْ تغِــــــبْ )
    أُحِبُّـكِ جِـدًّا، وأََعْلَمُ أََنِّـــــــي = أَطَالُ النُّجُومَ، ولَسْتُ أَطَالُكْ
    وأَرْضَى بِصَدِّكِ فِي كُلِّ حَالٍ= وأَسْعَـدُ لَمَّـا يَزُورُ خَيَالُــــكْ.

    شعر: محمــــد علـــي الهانـــي ( أبو نضـــال


    ***
    الى العزيز محمد علي الهاني نجم تونس المتقد

    Je t'aime trop bien
    ( Pour celle qui s' est absentée
    Mais toujours parmi nous )

    By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIE
    Translated by: Nejib Ben Chrifa- MAROC

    .
    Je t'aime trop bien
    Je sais que j' atteins les étoiles
    Mais pas la tienne
    J' accepte ton repoussement tendre
    Je me réjouis de la visite de ton ombre
    .
    .


    مودّتي احترامي وتقديري.

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 12/04/2011 الساعة 02:42 AM

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: "أُحِبُّـكِ جِـدًّا" بالفرنسية للشاعر محمد علي الهاني-الترجمة: نجيب بنشريفة

    [/CENTER].


    أخي العزيز الأديب المتيّز والمترجم القدير نجيب بنشريفة

    نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الغالية؛ فهزّني الطرب وحلّقت دون أجنحة تحت سماء صافية يلوّنها قوس قزح، وحططتُ الرّحال فوق نجمةعاشقة لأغنّيك أغنية السعادة، وأرشّك بوابل من العطرالفوّاح عساني أردّ جزءا من أفضالك البيضاء...

    دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق الشفاه والفرح في القلوب...

    تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.

    أبو نضــــــــال


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/04/2010
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: "أُحِبُّكِ جِدًّا"بالفرنسية للشاعر محمد علي الهاني-ترجمة نجيب بنشريفة

    أخي نجيب
    تحية ود وتقدير
    سعدت بقراءة ترجمتك لشعر الأستاذ حمد علي الهاني


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية رقية هجريس
    تاريخ التسجيل
    26/09/2009
    المشاركات
    298
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: "أُحِبُّكِ جِدًّا"بالفرنسية للشاعر محمد علي الهاني-ترجمة نجيب بنشريفة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركة


    أُحِبُّـكِ جِـدًّا

    ( إلى التي غابــــــتْ ولمْ تغِــــــبْ )
    أُحِبُّـكِ جِـدًّا، وأََعْلَمُ أََنِّـــــــي = أَطَالُ النُّجُومَ، ولَسْتُ أَطَالُكْ
    وأَرْضَى بِصَدِّكِ فِي كُلِّ حَالٍ= وأَسْعَـدُ لَمَّـا يَزُورُ خَيَالُــــكْ.

    شعر: محمــــد علـــي الهانـــي ( أبو نضـــال


    ***
    الى العزيز محمد علي الهاني نجم تونس المتقد

    Je t'aime trop bien
    ( Pour celle qui s' est absentée
    Mais toujours parmi nous )

    By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIE
    Translated by: Nejib Ben Chrifa- MAROC

    .
    Je t'aime trop bien
    Je sais que j' atteins les étoiles
    Mais pas la tienne
    J' accepte ton repoussement tendre
    Je me réjouis de la visite de ton ombre
    .
    .


    مودّتي احترامي وتقديري.




    نتفة رائعة جديرة بالتر جمة إلى لغات المشاعر والأحاسيس ..

    هنيئا لك شاعرنا الجميل ..تحياتي

    رقية هجريس


  5. #5
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أُحِبُّكِ جِدًّا بالفرنسية


    الاستاذ الشاعر الجميل
    محمد علي الهاني
    هنيئا لك بشعرك وهنيئا لشعرك بك
    في كل مرة أحطّ فيها الرِّحال في متصفحك
    إلاّ وأجدني أبحر في صور شعرية ولا أ روع
    كل ما أقوله
    ولعلّه يكفي
    أبدعت
    يا ابن الوطن
    يا ابن الجريد
    يا خليفة الشابي
    هنيئا أيضا لللأستاذ نجيب بن شريفة بهذه الترجمة الجميلة
    وفقكما الله
    وأقترح هذه القراءة
    علّها تلقى القبول والرضى

    أُحِبُّـكِ جِـدًّا
    ( إلى التي غابــــــتْ ولمْ تغِــــــبْ )
    أُحِـبُّـكِ جِــدًّا، وأََعْـلَـمُ أََنِّـــي أَطَالُ النُّجُومَ، ولَسْتُ أَطَالُكْ
    وأَرْضَى بِصَدِّكِ فِي كُلِّ حَال ٍوأَسْعَـدُ لَمَّـا يَـزُورُ خَيَـالُـكْ
    شعر: محمــــد علـــي الهانـــي ( أبو نضـــال)

    Je t'aime à la folieE

    (pour celle qui s'est absentée mais qui n'a pas été absente)


    Je t'aime à la folie, pourtant,
    Je sais que je parviens aux étoiles
    Mais je ne t'atteins pas
    En tous cas, je supporte ton refus
    Et la visite de ta silhouette me réjouis

    Traduction madame Salwa KANZALI REGGUI

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: أُحِبُّكِ جِدًّا بالفرنسية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلوى الكنزالي مشاهدة المشاركة


    الاستاذ الشاعر الجميل
    محمد علي الهاني
    هنيئا لك بشعرك وهنيئا لشعرك بك
    في كل مرة أحطّ فيها الرِّحال في متصفحك
    إلاّ وأجدني أبحر في صور شعرية ولا أ روع
    كل ما أقوله
    ولعلّه يكفي
    أبدعت
    يا ابن الوطن
    يا ابن الجريد
    يا خليفة الشابي
    هنيئا أيضا للأستاذ نجيب بن شريفة بهذه الترجمة الجميلة
    وفقكما الله

    وأقترح هذه القراءة
    علّها تلقى القبول والرضى

    أُحِبُّـكِ جِـدًّا

    ( إلى التي غابــــــتْ ولمْ تغِــــــبْ )

    أُحِـبُّـكِ جِــدًّا، وأََعْـلَـمُ أََنِّـــي أَطَالُ النُّجُومَ، ولَسْتُ أَطَالُكْ

    وأَرْضَى بِصَدِّكِ فِي كُلِّ حَال ٍوأَسْعَـدُ لَمَّـا يَـزُورُ خَيَـالُـكْ

    شعر: محمــــد علـــي الهانـــي ( أبو نضـــال)

    Je t'aime à la folieE

    (pour celle qui s'est absentée mais qui n'a pas été absente)


    Je t'aime à la folie, pourtant,

    Je sais que je parviens aux étoiles

    Mais je ne t'atteins pas

    En tous cas, je supporte ton refus

    Et la visite de ta silhouette me réjouis

    Traduction madame Salwa KANZALI REGGUI

    الأديبة المتميزة و المترجمة القديرة الأستاذة سلوى كنزالي

    غمرني بحر كرمك الطامي؛ فتكدست اللآلئ حواليّ؛ فوقفت بينها عاجزا عن الشكر ...

    دامت مفاجآتك السّارة التي تنزل عليّ بردا وسلاما من حين لآخر، والتي لا تهديها إلاّ عظيمة وكريمة ونبيلة مثلك، يا ابنة وطني العزيز...

    تقبلي مني أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر ، وأصدق الود ،وفائق التقدير.

    أبونضال



  7. #7
    أستاذ جامعي الصورة الرمزية ولهاصي عزيز
    تاريخ التسجيل
    10/02/2008
    العمر
    57
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: أُحِبُّكِ جِدًّا بالفرنسية

    الأستاذ الفاضل محمّد علي الهاني
    إسمح لي أن أصوّب بعض الكلمات بالفرنسية
    Je t'aime trop bien
    ( Pour celle qui s' est absentée
    Mais toujours parmi nous )
    Je t'aime trop bien
    Je sais que j' atteins les étoiles
    Mais pas la tienne
    J' accepte ton repoussement tendre
    Je me réjouis de la visite de ton ombre
    .
    وعليه تصبح :
    A celle qui s'est absentée
    Mais est toujours parmi nous

    أحيّيك و أحيّي المترجم نجيب بن شريفة من المغرب.


  8. #8
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: أُحِبُّكِ جِدًّا بالفرنسية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ولهاصي عزيز مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الفاضل محمّد علي الهاني
    إسمح لي أن أصوّب بعض الكلمات بالفرنسية
    Je t'aime trop bien
    ( Pour celle qui s' est absentée
    Mais toujours parmi nous )
    Je t'aime trop bien
    Je sais que j' atteins les étoiles
    Mais pas la tienne
    J' accepte ton repoussement tendre
    Je me réjouis de la visite de ton ombre
    .
    وعليه تصبح :
    A celle qui s'est absentée
    Mais est toujours parmi nous

    أحيّيك و أحيّي المترجم نجيب بن شريفة من المغرب.

    أخي الأديب والمترجم القدير الأستاذ ولهاصي عزيز

    أشرق متصفحي بتدخلك المعطّر...

    دمت تسعدني بمرورك البهيّ...

    تقبل مني ومن أخي نجيب أجزل الشكر وأصدق الودّ وفائق التقدير.

    أبو نضـــــــال


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •