السلام عليكم
استجابة لدعوة كريمة من الأستاذ فهد سأحاول قدر المستطاع أن أذكر بين الفينة والفينة أخطاء ترجمية طريفة وعجيبة في آن واحد.
واليوم سأذكر لكم جملة أخطأت في ترجمتها مترجمة أنا شخصيا أعتز بها كثيرا ولكن يبدو أن اليوم لم يكن يومها حينما ترجمت هذه العبارة.

العبارة تقول : she was living in the middle of nowhere
وجاءت الترجمة العجيبة لتقول: إنها تعيش في منتصف اللامكان.

حاولت بكل ما أوتيت من معرفة أن أتخيل ما هو منتصف اللامكان دون فائدة. ولم أجد أمامي مناصا من أن أضحك حتى لا أبكي.

المهم إنني عدلت الترجمة لتكون ÷ إنها تعيش في مكان نائي.

وأخبرت المترجمة أن هذا تعبير اصطلاحي idiom يعني in a very remote place ونصحتها ألا تنخدع بظاهر الكلام فربما يخفي وراءه ما يخفي.

خالص الود من منتصف مكاني هنا في مصر الحبيبة

مجدي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي