آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: ممكن ترجمة للمواضيع الثلاثه .. ارجو المساعدة 3>

  1. #1
    طالبة
    تاريخ التسجيل
    08/01/2010
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    Ajel ممكن ترجمة للمواضيع الثلاثه .. ارجو المساعدة 3>

    * السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
    ابغى ترجمه لثلاث مواضيع للغة الانجليزية :$
    بليز . . راح اختبر فيهم . .
    الله يجزا خير اللي يساعدني في ترجمتهم 3>
    * الترجمة التجارية والاقتصادية:
    يتميز الاسلوب التجاري و الاقتصادي بالاختصار و الارقام و التحليل و استعمال المصطلحات و الاختصارات الخاصه. وعلى المترجم ان يكون لديه الخلفية العلمية و الخبرة الفنية الكافية والاستعانه بالقواميس و المراجع المتخصصه في هذا الفرع من العلوم.
    * الترجمة العلمية:
    يمتاز الاسلوب العلمي بالدقة المتناهيه في التعبير عن الافكارالمراد توصيلها بدون اطناب او حشو مما يستدعي استعمال الرموز و المختصرات و الاصطلاحات ذات المعاني المحددة بدقة فائقة. لكل فرع من العلوم لغته الخاصه التي تحتاج في مترجمها الى خلفية علمية متخصصة حتى يتمكن من الترجمة من لغة الى اخرى. فمترجم الرياضيات يحتاج الى التعرف على المختصرات والاصطلاحات الرياضية والرموز. ومترجم الكيمياء يحتاج الى معرفة رموز اخرى. وكذلك الشئ نفسه في الفيزياء وعلوم الفلك والطبي و الاحياء . اذ تجد معظمها في ملاحق القواميس الكبيرة وفي القواميس والمراجع المتخصصه.
    * الترجمة الدينية:
    يختلف اسلوب الترجمة الدينية كثيرا عن اساليب الترجمة الاخرى لكثرة الاقتباسات فيه من الكتب المقدسة مثل القران والانجيل , او الاحاديث النبويه او كتب الـتراث. فإذا ترجمنا من الانجليزية نصا يحتوي على اقتباس من القران فلابد من استخراج الايات من القران بنصها لا ان نحاول اعادة ترجمتها, وكذلك الامر بالنسبه للاحاديث النبويه او اي من كتب التراث لابد من استخراج النص المقتبس من مصادرها الاصلية. اما اذا ترجمنا من العربية نصا يحتوي على اقتباس من القران او الاحاديث النبويه او الانجيل , فمن الافضل ان نرجع الى ترجمة معتمدة ناخذ منها ترجمة الاقتباس حتى لا نخطئ او نتعرض للمسائله من الجهات الدينية.
    الله يجزاكم خير ساعدوني نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  2. #2
    طالبة
    تاريخ التسجيل
    08/01/2010
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ممكن ترجمة للمواضيع الثلاثه .. ارجو المساعدة 3>

    وش دعوة :(
    مافي احد يساعد ؟


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية محمود العناقرة
    تاريخ التسجيل
    31/10/2007
    العمر
    56
    المشاركات
    119
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ممكن ترجمة للمواضيع الثلاثه .. ارجو المساعدة 3>

    Commercial and economic Translation:

    Business and economic style is characterized by the use of figures and abbreviations, and analysis. The translator has to have a scientific background and adequate technical expertise and the ability to use of specialized dictionaries and references to master the skill required for Commercial and economic Translation.

    Scientific Translation:

    The Scientific style is characterized by precision of the ideas expressed, without without redundancy, which entails the use of precise amnd meaningful symbols and abbreviations. Each branch of science has its own symbolic language that entails the need for scientific background on the part of the translator, therefore, mathematics translator needs to know mathematical abbreviations and symbols. Chemistry translator needs to know chemical symbols, and the same thing applies in physics, astronomy, medicine and biology. All such symbols and abbreviations are found in dictionaries and in large specialized references.

    Religious Translation:

    Religious style of translation differs from other forms of translation techniques due to the frequent quotations from the scriptures such as the Koran and the Bible, or prophetic traditions or heritage books. If we translated an English text that contains a quotation from the Koran, we should extract the verses from the Koran, and we should avoid re-translating them, and the same applies to the words of the prophetic books or any of the heritage books as we should extract quoted text from original sources. However, if we translat from an Arabic text that contains a quotation from the Koran or the Hadith, or the Gospel, it is better to refer to a certified translation source to extract the translation of the quotation so as not to make mistakes or being held accountable by Religious Bodies.


  4. #4
    طالبة
    تاريخ التسجيل
    08/01/2010
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ممكن ترجمة للمواضيع الثلاثه .. ارجو المساعدة 3>

    الله يجزاك الف خير
    ويجعله في موازين حسناتك يارب


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية كريم الواسطى
    تاريخ التسجيل
    03/03/2011
    المشاركات
    106
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ممكن ترجمة للمواضيع الثلاثه .. ارجو المساعدة 3>

    trade and economic Translating :
    the Style of business and economic translating is characterized by the figures ,abbreviation, analysis ,the use of terms and shortcuts. the translator must be have a scientific background and adequate technical expertise and the use of specialized dictionaries and references in this branch of science.


    Scientific Translation:
    Scientific method is characterized by the finite precision in the expression of ideas to connected without redundancy or filler, which calls for the use of symbols and abbreviations with the meanings defining accuratley. Each branch of these science have own language, the translator must be have a scientific background to translate from langauage to another.about the mathematics translator needs to know the abbreviations and mathematical expressions and symbols as well as the Chemistry , physics, astronomy, medical and biology .the chemistry translator needing to know another symbols As found mostly in supplements and in large dictionaries dictionaries and specialized reference.

    Religious Translation:
    Religious Translation is Different style of translation for many other of the many quotations from the scriptures such as the Koran and the Bible, or prophetic traditions or heritage books. If we translated the English text contains a quotation from the Koran must extract verses from the Koran stipulating not to try and re-translated, and the same applies to the words of the prophetic books or any of the heritage to be extracting quoted text from original sources. However, if translated from the Arabic text contains a quotation from the Koran or the hadith, or the Gospel, it is better to go back to a certified translation of which we take the translation of the quotation so as not to make mistakes or are being held accountable Religious Bodies

    مترجم

    متى كان رحمه اللّه تعالى ابن البِطرِيق، وابن ناعمة مثلَ أرِسطاطاليس؟ ومتى كان خالداً مثلَ أفلاطون؟

    https://www.facebook.com/pages/Trans...44158502283270

  6. #6
    طالبة
    تاريخ التسجيل
    08/01/2010
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ممكن ترجمة للمواضيع الثلاثه .. ارجو المساعدة 3>

    الله يجزاك الف خير
    ويجعله في موازين حسناتك يارب


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية الامام عوض الكريم خالد
    تاريخ التسجيل
    21/07/2010
    المشاركات
    89
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ممكن ترجمة للمواضيع الثلاثه .. ارجو المساعدة 3>

    Commercial and economic Translation:

    Business and economic style is characterized by the use of figures and abbreviations, and analysis. The translator should possess the scientific background and full technical expertise and the use of specialized dictionaries and references that regard such branch of sciences.

    من صاحب الأنذال حقر، ومن صاحب العلماء وقر

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •