السلام عليكم
عودة إلى سلسلة الأخطاء المضحكة المبكية التي قابلتني في مسيرتي المتواضعة في مراجعتي للترجمة. واليوم موعدنا مع التاريخ الطازج.
يبدو الحديث مضحكا وأعتقد أن منكم من خمن بالفعل كيف جاءت هذه الترجمة العبقرية.
الجملة كانت The history is still fresh in their minds
وهنا جاءت الترجمة الأكثر من عبقرية لأن كلمة عبقرية وحدها لا تكفي لوصف هذه الترجمة: ولا يزال التاريخ طازجا في عقولهم.
عندما سألت المترجم هل هناك تاريخ طازج وتاريخ بايت؟ قال هكذا هو معنى الكلمة في القاموس فشكرته.
وبالطبع عدلت الترجمة إلى : ولا يزال التاريخ ماثلا في أذهانهم.

خالص الود
مجدي