السلام عليكم
أرجو المساعدة في الترجمة .. حاولت ترجمتها مراراً وتكراراً و لم أستطع
النص هو :
ليست حقيقة الانسان بما يظهره لك،
بل بما لا يستطيع أن يظهره، لذلك إذا أردت أن تعرفه :
فلا تصغ إلى ما يقوله بل إلى ما لا يقوله.
ولكم كل الشكر و الأحترام
السلام عليكم
أرجو المساعدة في الترجمة .. حاولت ترجمتها مراراً وتكراراً و لم أستطع
النص هو :
ليست حقيقة الانسان بما يظهره لك،
بل بما لا يستطيع أن يظهره، لذلك إذا أردت أن تعرفه :
فلا تصغ إلى ما يقوله بل إلى ما لا يقوله.
ولكم كل الشكر و الأحترام
يا ست أبرار،،،،هاي ما بدها ترجمة،،هاي بدها البحث عن مرادف من الأمثلة proverbs والاقوال والاقتباسات ،،،،يعني بدها واحد مثقف.....والله حاولت بس طلعت ركيكة ومخزية،،،،
يعني بتعرفي هاي من اقوال جبران خليل جبران،،،، وممكن لو تبحثي بترجمة الاعمال الكاملة تلاقيها،،،،،بس والله مش عارف
محاولة
The essence of human is not like he appears it to you , It is what he can not showing it to you , so if you want to know him don't listen his words but see his actions
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
الأخت ابرار الى اي اللغات تودين ترجمتها ؟؟؟؟
إذا كانت للعبرية ؟
فهذا إقتراح للمعنى :
האמת של הבנאדם לא במה שהוא מציג בפניך...
האמת היא במה שהוא לא יוכל להציג בפניך ...
לכן :אם אתה מתכוון להכיר אותו !
אל תקשיב למה שהוא אומר , ותקשיב למה שהוא לא אומר .
( קריאה בין השורות ).( قراءه بين الأسطر )
تًستعمل بدل كلمة " بل " العربيه .. بكلمة ...( אלא ... )
بالعبريه ونستطيع ان نقول :
אלא ... האמת היא במה שהוא לא יוכל להציג בפניך.
. وهي ليست الزاميه فالنقطة في "نهاية الجملة تفي بالغرض"
اختي ابرار تقبلي هذا إقتراحي المتواضع ...
التعديل الأخير تم بواسطة يوسف ابو خيط ; 29/05/2011 الساعة 06:35 PM
قضيت الدهر ابحث خلف ظلي =عن ألآلام في صدر ِالكـــمان
فلم أجد في الصدر غير غلي= يجاري الموج في حلو الزمان
فصرتُ أُمنـّي القلب عَلـّي= اجدُ السعادةََََ في حضنِ ِألأماني
فمالي عيشة من بعد خللي =ومالي في الجَوى غير الجَنَان
وسأصحب صحبتي حيث خللي= فلسطين بيتي مجمع الخِلان
احترامي للجميع :
اختي العزيزة ابرار اتمني اكون قد وفقت بمساعدتكي اوكي الترجمة يا اختي كالاتي:-
THE HUMAN FACT (( OR HUMAN REALITY )) ISN'T WHAT 'S APPEARING TO YOU BUT WHAT HE COULDN'T APPEAR TO..
THEREFOR ,IF YOU WANT TO KNOW HIM:
DON'T LISTEN TO HIM WHAT HE SAYS BUT WHAT HE DOSEN'T SAYS
تحياتي لكي وللجميع.
ابنتكم واختكم نيكار
محمود العناقرة .. لا اعتقد انها من proverbs .. برأيي انها تميل للترجمة الادبية .. الترجمة الادبية من اصعب التراجم بالنسبة لي
تصبح ترجمتي ركيكة
أشكرك
نصر الدين .. شكرا على المحاولة يعطيك العافية
استاذ محمود عباس + نيكار
شكررررا جزيلاااا
أعجبتني كلا الترجمتين
جزاكم الله خيراً
أستاذ يوسف ابو خيط
شكرا على محاولتك و على اقتراحك ايضا
في الحقيقة كنت اقصد الى الانجليزية و هذا خطأ مني لاني لم اوضح ذلك في البداية
لك كل التقدير والاحترام
العفو اختنا هذة واجبنا واهلا وسهلا فيكي وباي وقت اوكي
تحياتي لكي وللجميع
المفضلات