Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 16 من 16

الموضوع: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

  1. #1
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ...
    للشاعر القدير عبد الوهاب القطب
    ترجمة: محمود عباس مسعود
    When I was young, I would ask...
    By Abdul Wahab Al-Qutb
    Translated by: Mahmoud Abbas Masoud

    When I was young, I used to ask about my father
    And my mother would always say: He shall come back
    He went on a faraway journey, son! As distant as the remote stars
    O how much he loves you! Especially that you are the youngest one
    The last-born and the nectar-sweet as well!
    It is bedtime, sweetheart; you are mightily sleepy, so go to sleep.
    She would then hold me close to her bosom

    And embrace me amidst sighs and yearning.
    I would smilingly fall asleep, entertaining dreams
    With delightful promises dinning in my ears!
    Years have passed since, and I came to realize the truth
    O how I wish I were buried within the folds of those years!
    Now I am an adult, inhabited by sorrow
    And know that grief is my lot.
    I have slashed my dreams with the knife of deep mental anguish
    And sallied forth on the paths of life
    While my festering wounds grew greater and deeper.
    I came to know that my Dad has taken an eternal trip
    And ever since, he hasn't come home, nor written to us.
    I went on playing with my companions
    Yet, inwardly I was alone
    Immersed in my troubled thoughts
    Had I a picture of him, or seen his image
    I would thank God that he does exist !
    My mother had described him to me;
    She said that his face and physique
    Closely resemble those of my uncle's.
    No semblance of my father, however
    Will quench my scalding sorrow
    Description is mere illusion
    And consolation is considerably remote
    وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ عنْ أبي
    فتقولُ أمِّي دائماً سَيعودُ
    هُوَ يا بُنَيَّ مُسَافرٌ في رِحْلةٍ
    وَمكانُها مِثلُ النُّجومِ بَعيدُ
    كَمْ ذا يُحبِّكَ أنتَ أصْغرُ وَاحِدٍ
    يا آخرَ العُنقودِ يا مَعقودُ
    قُمْ يَا حَبيبي نَمْ نُعاسُكَ صَارخٌ
    وَتضُمُّني فَيَصُدُّني التَّنْهيدُ
    وَأنامُ مُبْتسِماً وَأحْلامِي مَعِي
    وَرِضى يَرِنُّ بِمَسْمَعِي وَوُعودُ
    وَمَضَتْ سِنينٌ قدْ وَعَيْتُ وَليْتني
    يَا لَيْتني فِي طَيِّها مَوْؤودُ
    وَكَبِرْتُ وَالأحْزانُ فِيَّ مُقِيمَةٌ
    وَعَرَفتُ أنِّي بالأسَى مَوْعودُ
    وَسَلَخْتُ أحْلامِي بِسِكِّينِ الأسَى
    وَمَشيْتُ عَنِّي وَالقرُوحُ تَزيدُ
    وَفَهِمْتُ سَافَرَ سَفْرَةً أبَدِيَّةً
    مَا عَادَنَا أوْ جَاءَ مِنْهُ بَرِيدُ
    وَبَقيتُ ألْعَبُ مَعْ رِفَاقِي شَارِدَاً
    وَأنَا بِهَمِّي غَارِقٌ وَوَحِيدُ
    لَوْ أنَّ عِنْدِي صُورََةٌ وَرَأيْتُهُ
    لَشَكَرْتُ رَبِّي أنَّهُ مَوْجُودُ
    وَصَفَتْهُ لِيْ أمِّي وَقَالَتْ إنَّهُ
    شَبَهٌ لِعَمِّي وَجْهُهُ وَالعُودُ
    هَيْهَاتَ يُخْمِدُ حَرْقَتي شَبَهٌ لَهُ
    الوَصْفُ وَهْمٌ وَالعَزَاءُ بَعِيدُ


    تحياتي ومودتي أخي الحبيب عبد الوهاب!

    التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 03/06/2011 الساعة 01:36 PM

  2. #2
    شاعر
    مشرف منتدى الشعر الفصيح
    الصورة الرمزية عبدالوهاب القطب
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    2,552
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    اخي محمود
    فتحت جروحي من جديد
    لله انت
    يا عبقري يا جميل يا حساس يا رائع
    انت كورق الشجر الذي يمتص الضياء من حوله
    فيحيله بعد التفاعل الروحي ازهارا وورودا وثمارا

    لا ثم جهد
    ولا مكابدة
    ولا تكلف
    بل أمر يحصل في منتهى الطبيعة التي وهبك الله
    فكنت أهلا للعطاء والابداع والامتاع

    ونحن نأتي الى حدائقك الكثيفة التي عن حلوها
    ضاقت الاسماع والنواظر والاحاسيس

    شهادتي بك مجروحة ايها الذي زار عالمي فازدان به حسنا وحبا ومعنى

    وشهادتي بك لا تُرى إلا كمن= يسقي الحديقة والنهار مطيرُ

    الليل من حولي ساج وهادئ وجميل
    لا أسمع الا المراوح تدور من فوقي
    هذا وقد صيرتَ أفكاري تدور في رأسي
    تحدثني عن جمال وروعة ودقة حرفك وحسك
    وقلبك الشاعري الحالم الكبير

    اخي الجميل الحبيب محمود
    انت مختصر الجمال وكفى

    تحياتي الازلية وحبي الجم

    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسان

    فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
    تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا

    http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y

  3. #3
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    أخي الحبيب عبد الوهاب
    لا أريد فتح جروحك بل الإحتفاء بواحدة من أروع قصائدك
    بل هي قطعة جوهرية مقتطعة من روحك
    ومتوهجة بأحاسيس وذكريات بعمق البحر.
    لقد أبدعتَ في الوصف وتصوير أدق خلجات الوجدان.
    مشاعرك عزيزة عليّ يا أخي
    ولك أن تعرف أن في أرض الله الواسعة
    من يفكر بك ويبعث لك بأمواج من الود والإخاء
    (الموجة تجري ورا الموجة)
    تحياتي يا صديقي
    رحم الله والدك العزيز الذي خلف ابناً باراً ما زال يذكره
    بكل فخر واعتزاز
    ويختصه بحب بملء الكون..
    وغمر قلبك عزاءً وسلاماً
    وأسعدك بكل خير
    محمود












    .




    .


  4. #4
    أستاذ بارز
    تاريخ التسجيل
    15/05/2007
    المشاركات
    1,522
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    كلمات وصَّافة لاهبة ، وترجمة نقلتها بعيدا لمن كان له قلب ، او القى السمع وهو شهيد.

    احترامي للجميع.

    سؤال على استحياء: هل يقال في الانجليزية he shall ، ام ان I+We هي من تاخذها؟


  5. #5
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    أخي العزيز الأستاذ مصطفى عودة
    شكراً على المرور وعلى الكلمات الطيبة.
    بخصوص سؤالك عن He Shall
    فهذه الصيغة مستعملة في اللغة الإنجليزية، كما في: He shall hold his office during the term of four years

    وايضاً: He shall be judged
    تحياتي ومودتي




















    .
    .

    التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 04/06/2011 الساعة 09:22 AM

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية أريج عبد الله
    تاريخ التسجيل
    21/06/2010
    المشاركات
    3,662
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    الأستاذ القدير محمود عباس مسعود
    شكراً لروعة قلمك الفياض الذي يتحفنا بأروع الترجمات
    وأجمل الإختيارات التي تعد كمدرسة لمن يتطلع إلى تطوير اللغة
    وتذوق الأدب الجميل ..
    لقاء مميز جمعنا في هذا المتصفح الأنيق
    شاعر مبدع رقيق المشاعر هادئ الكلمات .. ومترجم
    يتذوق الجمال ويظهره لنا بفن مبهر من قلمه ..
    تحية تليق بكما .. وننتظرك دوماً في كل جديد.
    مودتي وتقديري
    أريج عبد الله
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  7. #7
    شاعرة / مهندسة الصورة الرمزية منى حسن محمد الحاج
    تاريخ التسجيل
    10/03/2008
    المشاركات
    5,016
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    الله الله
    ما أروعك يا صاحب اللفتات الجميلة
    وما أروع الترجمة والاختيار هنا
    فقصيدة أخي عبد الوهاب هذه من أجمل قصائد العاطفة الإنسانية
    وأنت مترجم أديب حساس ذواقة يشده كل ما هو غير عادي ومملوء بالعاطفة والعذوبة
    تقبل فائض مودتي وتقديري وسعادتي بحضورك بيننا
    تُثبت


    كما يقولون "إن الصدمة ان لم تقتلك فإنها تقويك!!"
    ولكن لماذا أجدها تُضعفني وتترك في أثارًا لا يمكن محوها بيد الزمن؟!

    رحمك الله يا أبي

    تركت في داخل نفسي فجوة كبيرة.. مازالت تؤلمني كلما هبت الرياح فيها..



  8. #8
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أريج عبد الله مشاهدة المشاركة
    الأستاذ القدير محمود عباس مسعود
    شكراً لروعة قلمك الفياض الذي يتحفنا بأروع الترجمات
    وأجمل الإختيارات التي تعد كمدرسة لمن يتطلع إلى تطوير اللغة
    وتذوق الأدب الجميل ..
    لقاء مميز جمعنا في هذا المتصفح الأنيق
    شاعر مبدع رقيق المشاعر هادئ الكلمات .. ومترجم
    يتذوق الجمال ويظهره لنا بفن مبهر من قلمه ..
    تحية تليق بكما .. وننتظرك دوماً في كل جديد.
    مودتي وتقديري
    أريج عبد الله
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    الأديبة المتألقة أريج عبد الله
    لأخينا الشاعر الجميل عبد الوهاب القطب
    منزلة خاصة في قلوبنا، ولقصائده أثر عميق في نفوسنا
    ومن دواعي سروري أن أترجم إبداعاته وإبداعات أصدقائنا الواتاويين
    الذين يتحفوننا بروائع شعرهم الراقي وأدبهم الرفيع.
    سررت بمرورك الندي يا أستاذة أريج
    شكراً على كلماتك الزاخرة بأطيب المشاعر وأنبل المعاني
    وعليك مني أطيب السلام









    .


  9. #9
    طبيب، أديب وشاعر
    تاريخ التسجيل
    08/07/2010
    المشاركات
    14,211
    معدل تقييم المستوى
    28

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    ألأخ الأديب الرّائع محمود مسعود
    ترجمة ٌبلغت حدَّ الرَّوعة ِوالكمال ، لقصيدة من قمم الشِّعر الإنسانيّ ،
    ومترجمٌ من أساطين الأدباءِ ، يختارُ نصّاً لشاعر ِعذب ٍوقدير ٍ،
    فما الغرابة ُ في إبداع ٍواضح ٍ ؟!
    لكما تحيّاتي واحترامي - كرم زعرور


  10. #10
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منى حسن محمد الحاج مشاهدة المشاركة
    الله الله
    ما أروعك يا صاحب اللفتات الجميلة
    وما أروع الترجمة والاختيار هنا
    فقصيدة أخي عبد الوهاب هذه من أجمل قصائد العاطفة الإنسانية
    وأنت مترجم أديب حساس ذواقة يشده كل ما هو غير عادي ومملوء بالعاطفة والعذوبة
    تقبل فائض مودتي وتقديري وسعادتي بحضورك بيننا
    تُثبت
    الأستاذة المقدرة والشاعرة الملهمة منى حسن محمد الحاج
    لقد أبدع أخونا عبد الوهاب في تجسيد مشاعر غير عادية
    في قصيدته تلك، فشحن كلماتها بإشعاع ذاتي، وأنطق حروفها بأكثر من لسان
    ومن دواعي سروري أن ترجمتي المتواضعة لاقت قبولاً حسناً لديكِ.
    بارك الله بك أستاذتنا الغالية
    وأدام حضورك البهي وعطاءك المميز
    مع خالص مودتي وتقديري







    .


  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية حجي حبيب
    تاريخ التسجيل
    12/08/2009
    المشاركات
    277
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    السلام عليكم الاستاذ العبقري محمود عباس والشاعر ذو الحس المرهف عبدالوهاب القطب

    لقد قرأت الترجمة قبل النص الاصلي بالعربية , فوجدتها جميلة" ومحبوكة" ومعبرة" عن النص العربي وفكرته . ثم رجعت الى النص العربي , فوجدته رائعا" ورقيقا" : فالاصل والفرع كلاهما ابداع .

    تحيتي اليكما

    حبيب الُعبيــــــــدي

    الانبــــــــــــــــــــــار


  12. #12
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كرم زعرور مشاهدة المشاركة
    ألأخ الأديب الرّائع محمود مسعود
    ترجمة ٌبلغت حدَّ الرَّوعة ِوالكمال ، لقصيدة من قمم الشِّعر الإنسانيّ ،
    ومترجمٌ من أساطين الأدباءِ ، يختارُ نصّاً لشاعر ِعذب ٍوقدير ٍ،
    فما الغرابة ُ في إبداع ٍواضح ٍ ؟!
    لكما تحيّاتي واحترامي - كرم زعرور
    أخي الشاعر الجميل الدكتور كرم زعرور
    لحضورك المؤنس وهج محسوس
    ولكلماتك المشحونة بطاقة القلب وقع عذب.
    فتحياتي الحارة لك
    وتقديري العميق لتواصلك المشكور.
    دمت ودام عطاؤك
    النابع من أعماق نفس محبة شاعرة.
    مع محبتي الأخوية





    .


  13. #13
    شاعر
    مشرف منتدى الشعر الفصيح
    الصورة الرمزية عبدالوهاب القطب
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    2,552
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حجي حبيب مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم الاستاذ العبقري محمود عباس والشاعر ذو الحس المرهف عبدالوهاب القطب

    لقد قرأت الترجمة قبل النص الاصلي بالعربية , فوجدتها جميلة" ومحبوكة" ومعبرة" عن النص العربي وفكرته . ثم رجعت الى النص العربي , فوجدته رائعا" ورقيقا" : فالاصل والفرع كلاهما ابداع .

    تحيتي اليكما

    حبيب الُعبيــــــــدي

    الانبــــــــــــــــــــــار
    أخي الكريم حجي

    شكرا على حضورك أيها الجميل
    والفضل يعود لأستاذي العبقري محمود

    تحياتي القلبية وحبي

    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسان

    فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
    تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا

    http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y

  14. #14
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حجي حبيب مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم الاستاذ العبقري محمود عباس والشاعر ذو الحس المرهف عبدالوهاب القطب
    لقد قرأت الترجمة قبل النص الاصلي بالعربية , فوجدتها جميلة" ومحبوكة" ومعبرة" عن النص العربي وفكرته . ثم رجعت الى النص العربي , فوجدته رائعا" ورقيقا" : فالاصل والفرع كلاهما ابداع .
    تحيتي اليكما
    حبيب الُعبيــــــــدي
    الانبــــــــــــــــــــــار
    أخي العزيز الأستاذ حجي حبيب
    سلاماً ومودة وعذراً على تأخري في الرد
    وبصراحة لم أعرف بمشاركتك إلا بعد قراءة
    مشاركة أخينا الشاعر الجميل عبد الوهاب
    أكرر اعتذاري وأشكرك على كلماتك التي أعتز بها
    وأبعث إليك ولأخي الغالي ابن بيسان
    باقة من زهور التقدير والإمتنان
    مع خالص المودة

    .


  15. #15
    شاعر
    مشرف منتدى الشعر الفصيح
    الصورة الرمزية عبدالوهاب القطب
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    2,552
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود عباس مسعود مشاهدة المشاركة
    أخي العزيز الأستاذ حجي حبيب
    سلاماً ومودة وعذراً على تأخري في الرد
    وبصراحة لم أعرف بمشاركتك إلا بعد قراءة
    مشاركة أخينا الشاعر الجميل عبد الوهاب
    أكرر اعتذاري وأشكرك على كلماتك التي أعتز بها
    وأبعث إليك ولأخي الغالي ابن بيسان
    باقة من زهور التقدير والإمتنان
    مع خالص المودة

    .
    وباقة ورد وزهور وياسمين لكم اخي واستاذي محمود

    تحياتي القلبية ودعائي

    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسان

    فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
    تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا

    http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y

  16. #16
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالوهاب القطب مشاهدة المشاركة
    وباقة ورد وزهور وياسمين لكم اخي واستاذي محمود

    تحياتي القلبية ودعائي

    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسان
    وتحياتي القلبية لك أخي الشاعر النبيل عبد الوهاب
    ومحبة متجددة


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •