أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي


ق.ق.جدّا – محمـد علـي الهانـي-تونس
ترجمتها إلى الفارسية: افتخـــار الموســوی- إيران


( إلَى ذاتِ العيْنيْنِ الخَضْرَاوَيْنِ)


حَبِيبَتِي، الْبَحْرُ مِنْ عَيْنَيْكِ يََكْْتَحِـــــلُ
والسِّنْدَبَـادُ أَنَا فِي لُجِّهِ ثَمِـــــــــــــــلُ
حَبِيبَتِي، الرَّوْضُ فِي أَعْيَادِ خُضْرَتِـهِ
يَسْتَلْهِمُ الْعِطْرَ مِنْ عَيْنَيْكِ يَغْتَسِــــــلُ
والْفَجْرُ يَخْضَرُّ مِنْ عَيْنَيْكِ مُنْْشَرِحًـا
فَلاَ يَغِيبُ اخْضِرَارٌ بَاسِمٌ، خَضِـــــــلُ
والْبَدْرُ فِي حُلَلِ الدِّيبَاجِ لُؤْلُــــــــــــؤَةٌ
وفِي اخْضِرَارِ السَّنَى يَشْدُو، ويَنْتَقِـلُ
والْطَّيْرُ فِي مُلْتَقَى الْعُشَّاقِ أُغْنِيَــــــةٌ
خَضْرَاءُ بِالْحُبِّ فِي الْفِرْدَوْسِ تَكْتَمِـلُ
والْحُبُّ تَيَّمَنِي، والْوَجْدُ بَرَّحَ بِـــــــــي
و الشَّوْقُ جَمْرٌ وفِي الشِّرْيَانِ يَشْتَعِـلُ
والطَّيْفُ طَيْفُكِ يَأْتِي فِي تَسَلُّلِـــــــــــهِ
يُهْدِي إِلَيَّ مُنَى الأَفْرَاحِ، أَرْتَحِـــــــــلُ
أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ، يَا قَمَــــــرِي
فَفِيهِمَا أَغْزِلُ الأََشْوَاقَ، أَحْتَفِــــــــــلُ
فِي الصًّحْوِ، فِي حُلُمِي، فِي كُلِّ ثَانِيَةٍ
هُمَا مَعِي، وأَنَا المَلاَّحُ لاَ أَصِــــــــــلُ
ولاَ أَرَى فِي الْمَدى إلاَّ هُمَا ، وهُمَــا
فَيْرُوزَتَايَ وقَلْبِي عَاشِقٌ جَـــــــــــذِلُ
ولاَ يَهُزُّ فُؤَادِي غَيْرُ لَوْنِهِمَـــــــــــــا
فَكُلُّ أَخْضَرَ يَدْعُونِي فَأَنْفَعِــــــــــــــلُ
حَبِيبَتِي، كُلُّ حُلْمٍ يَصْطَفِيكِ شَـــــــذًا
و كُلُّ دَرْبٍ إِلَى عَيْنَيْكِ يَتَّصِــــــــــلُ.

شعر: محمد علي الهاني ( أبونضال )
تـوزر، تـونس في 16/05/2011


...زمردة حيکت بأوتار الشمس الذهبية فأصبحت دملجا من العسجد طوقت بشذا زهور الکلمة فأصبحت قصيدة تغني بصوت بلبلي
فالفضل إليک يا أستاذ الهاني...
افتخـــار الموســوی- إيران




اي ماه من هميشه به چمهايت نياز دارم



شعر از : محمـــد علــــي الهانـــــــــــي (تونس)
ترجمه به فارسی : افتخـــار الموســوی - ايران


(تقديم به آن دو چشم سبز)


محبوبه ام ِِ،دريا از چمهاي تو سورمه مي کشد
ومن سندبادي در هياهو وسرمستم
محبوابه ام ،گلستانها در جشنه هاي سرسبزيشان هستند
عطر از چشمان توشستشو را الهام مي گيرد
وسپيده دم از چشمهايت شاداب و با طراوت مي شود
پس سرسبزي لبخند ، ونمناکيش ناپديد نمي شود
و ماه تمام درزيورديبا مرواريد است
ودرسرسبزي آواز سر مي زند، مي تکابويد
وپرنده در ديدار عاشقان مي سرآيد
با عشق سرسبز ودر فردوس به کمال مي رسد
وعشق مرا اسير خويش گشته،وسرمستي مرا آزارده است
واشتياق گدازه ايست که در شاهرگ شعله ور گشته
و خيال خيال توست که به آرامي رخنه مي کند
از شادي، سفر را براي من به ارمغان مي آورد
اي ماه من هميشه به چمهايت نياز دارم
پس در آنها اشتياق را مي ريسم ،وجشن مي گيرم
در بيداري ،در رؤيا يم ،ودر هر ثانية
آنها همراه من هستند ،ومن دريانوردي که نخواهم رسيد
و در افق چيزي جز آنها نمي بينم ،و آن دو
دو فيروزه ام هستند وقلبم عاشق شادمان است
وچيزي جز رنگهايشان قلبم را نمي لرزاند
پس هر سبزي که مرا فرا خواند متاثر خواهم شد
محبوبه ام ،هر روياي عطراگيني تو را برمي گزيند
وتمام راهها به چشمهاي تو منتهي مي شود.