Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
(((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 11 من 11

الموضوع: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية

  1. #1
    شاعر ، مترجم الصورة الرمزية عادل سلطاني
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    639
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية

    احْتِراق نِيرُون

    خَالَفَهُمْ ؛ صَلَبُوهُ ...
    وَقَعَتْ مِنْهُ وَرَقَةٌ...
    قَرَؤُوا مَا فِيهَا ... اِسْتَشَاطُوا غَضَبًا...
    أحْرَقُوهَا ؛ اِحْتَرَقَ نِيرُون.
    ق.ق.جدّا- بقلم : محمد علي الهاني تونس
    ءارغاي ءن نيرون
    هانفوست هاقيلالت ءيعرم - س وامرو : ءن محمد علي الهاني ثونس
    ءوهنيظاويعش ؛ صلانت ...
    ههوا سيس هيفرشت ...
    ءسنن ءاقلان ذيس ... تكرنن ...
    سرغنت ؛ يرغا نيرون
    هانفوست هاقيلالت ءيعرم - س وامرو : ءن محمد علي الهاني ثونس


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية عبير نصر
    تاريخ التسجيل
    23/03/2011
    المشاركات
    114
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي رد: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية

    [


    الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
    أصبت حين ترجمت قصّة أديبا الغالي محمد علي الهاني
    فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
    وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
    أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

    حَمَلْتُكَ حُلْمًا عَلَى مُقْلَتَــيَّا = و لَحْنًا سَخِيََّا عَلَى شَفَتَيّا
    و لَسْتُ أُفَتِّشُ عَنْكَ طَوِيـلاً = لِأنَّكَ أَقْرَبُ مِنِّي إِلَيَّـا
    وأَنْــتَ تَظَــــلُّ بَعِيـــــدًا = تُحَلِّــــقُ يَــــا عَنْدَلِيبِــي
    إِلَى أَيْنَ تَمْضِي،حَبِيبِي = وحَوْلَكَ لَحْنِي وطِيبِي!؟
    =
    =
    شعر: محمد علي الهاني ( توزر- تونس)=

  3. #3
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية آية سعد
    تاريخ التسجيل
    31/03/2011
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي رد: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية


    الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

    وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
    زدت قصة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
    دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
    كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.

    يَـا أَيُّــها الزَّهْرُ الْمُدِلُّ بِحُسْنِــهِ* * في واحـةٍ غَنـَّـــــــاءَ قُـرْبَ الْمَـوْرِدِ

    مَهْلاً فَمَجْــدُك بعْـد حيـنٍ زَائِـلٌ * *والْمَجْدُ في فِرْدَوْسِ(تَوْزَر) سَرْمَدِي

    محمد علي الهاني توزر-تونس

  4. #4
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية نضال الهاني
    تاريخ التسجيل
    31/12/2010
    المشاركات
    229
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي رد: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية



    الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
    أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .
    دامت أفضالكم تزداد وتعمّ أيها الكريم.
    ألف شكر وألف تقدير وألف باقة ورد .


    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    شعر: محمد علي الهاني( أبو نضال) - تونس


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية أميرالهاني
    تاريخ التسجيل
    05/01/2011
    العمر
    36
    المشاركات
    183
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي رد: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية


    الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
    كيف لا تزداد جمالا قصّة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
    دمت كريما ونبيلا.
    لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية اِبتسام عمار
    تاريخ التسجيل
    09/04/2011
    المشاركات
    98
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي رد: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية



    المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
    زدت قصّة أديبنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
    أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.


    أيُّها الحُلمُ لا تـنْطفِئْ...
    فإذا سكت العندليبُ،
    تشبّهَ بالعندليبِ الغرابُ.


    شعر : محمد علي الهاني
    ( توزر، تونس)



  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية صخرالمالح
    تاريخ التسجيل
    15/10/2010
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي رد: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية


    المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
    ماذا أقول أمام قمّتيْن أحدهما في الترجمة والأخري في السّرد ؟
    أسجّل إعجابي بقلميْكما.
    تحياتي ومودتي وتقديري لكما.



    مَا يُؤْخَذُ بِالْقوَّةِ لاَ يُسْتَرَدُّ إلاَّ بِالقوَّةِ.

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية محمد خليفي
    تاريخ التسجيل
    29/11/2010
    المشاركات
    138
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي رد: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية


    الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

    سرد جميل.

    ترجمة رائعة.

    دمتما متميّزيْن.

    تحياتي وتقديري.


    قُـم لِـلـمُـعَـلِّمِ وَفِّهِ التَبجيلا === كـادَ الـمُـعَـلِّمُ أَن يَكونَ رَسولا

    أمير الشعراء: أحمد شوقي

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية كمال الحضري
    تاريخ التسجيل
    14/05/2011
    المشاركات
    75
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي رد: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية


    الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
    قصّة شاعرنا محمد علي الهاني رائعة
    وأنت زدتها روعة.
    لكما مودتي وتقديري، أيها المتميّزان.



    نهج البردة
    يا لائمي في هــواه - والهـــوى قدر ... لو شفك الوجــــد لم تعـــذل ولم تلـــم
    لقـد أنلتــك أذنــاً غيــــر واعيــــــــةٍ ... ورُب منتصــــتٍ والقلبُ فــي صمــــم

    شعر:احمد شوقي

  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية اشراق نصر
    تاريخ التسجيل
    19/04/2011
    المشاركات
    121
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي رد: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية


    الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

    ترجمتك الثمينة زادت قصة أديبنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
    دمتما ودام إبداعكما.
    الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.


    نُرَصِّـعُ بِالنَّجْـمِ مَوْطِنَنـَا
    فَيَنْمُو سَنَـاهُ ويَكْتَمِـــــلُ

    نَشَأْنـا على حُبِّـهِ كُلُّنَــــا
    فَضَمَّخَنَا بِالشَّذَا الأَمَـــلُ

    نُمَرِّغُ في تُرْبِـهِ وَجْهَنَــا
    ونَعْنُو إِلَيْـهِ ونَمْتَثِــــــــلُ

    شعر: محمد علي الهاني ( أبو نضـال)
    - تونس الخضراء-

  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية ريما البدوي
    تاريخ التسجيل
    20/04/2011
    المشاركات
    203
    معدل تقييم المستوى
    9

    افتراضي رد: (((احتراق نيرون ))) ق ق ج للمبدع محمد علي الهاني مترجمة إلى اللغة الأمازيغية


    الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
    أسعدتنا جميعا بترجمتك الرائعة وخصوصا إمام العاشقين محمد علي الهاني
    أستاذنا الكريم، تقبل أنت وسيد المبدعين أعطر تحية وأجزل الشكر وأعبق باقة من الورد الجوري .



    أَرَاك بِحِسِّــــــــي وقَلْبِــــــــي == وفِكْــــــــرِي بِغَيْرِ عُيُــــــــوبِ

    فَلَوْ كُنْت ذَنْبًــــــــا فَإِنِّــــــــي== لأَجْلِــــــــك أَهْوَى ذُنُوبِــــــــي

    شعر: محمــــد علـــي الهانـــي -تونس



+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •