Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 15 من 15

الموضوع: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

  1. #1
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ

    ( إلى التي أحبّها جدّا )

    شعر : محمد علي الهاني ( تونس الخضراء )
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي (إزمير-تركيا)


    لأَنِّي أُحِبُّــكِ جِـــــــــدًّا

    وأَشْتَاقُ أَلْفًـــا إِلَيْــــكِ

    سَأَبْعُدُ عَنْكِ بِجِسْمِــي

    وأَتْرُكُ رُوحِي لَدَيْـــــكِ.



    Senden Uzaklaşacağım


    ( Çok Sevdiğime)


    Şiir, Yazan: Muhammet Ali EL-Hani – Yeşil Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ – İzmir/Türkiye

    Seni çok sevdiğimden

    Binlerce binlerce seni özlediğimden

    Vücudumca senden uzaklaşacağım

    Ruhumu ise, sende bırakacağım.ı



  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة

    أستاذنا الكبير محمد علي الهاني:
    نتفة شعرية تلج الروح والقلب معاً.
    دام تألقك وابداعك.
    إسمح لي أستاذي أن أضع ترجمتها الى التركية
    دليل اعجابي وطربي وتغنيي بها.

    سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ

    ( إلى التي أحبّها جدّا )

    شعر : محمد علي الهاني ( تونس الخضراء )
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي (إزمير-تركيا)


    لأَنِّي أُحِبُّــكِ جِـــــــــدًّا
    وأَشْتَاقُ أَلْفًـــا إِلَيْــــكِ
    سَأَبْعُدُ عَنْكِ بِجِسْمِــي
    وأَتْرُكُ رُوحِي لَدَيْـــــكِ.


    Senden Uzaklaşacağım


    ( Çok Sevdiğime)


    Şiir, Yazan: Muhammet Ali EL-Hani – Yeşil Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ – İzmir/Türkiye

    Seni çok sevdiğimden
    Binlerce binlerce seni özlediğimden
    Vücudumca senden uzaklaşacağım
    Ruhumu ise, sende bırakacağım.ı

    أخي الأعزّ الأديب المتميّز والمترجم القدير د/ هيثم الزهاوي

    نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الغالية؛ فهزّني الطرب وحلّقت دون أجنحة تحت سماء صافية يلوّنها قوس قزح، وحططتُ الرّحال فوق نجمة عاشقة لأغنّيك أغنية السعادة، وأرشّك بوابل من العطر الفوّاح عساني أردّ جزءا من أفضالك البيضاء...

    دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق شفتيّ والفرح في قلبي...

    تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.

    أبو نضــــــــال


  3. #3
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية آية سعد
    تاريخ التسجيل
    31/03/2011
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    المترجم القدير د/ هيثم الزهاوي
    زدت مقطوعة شاعرنا محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
    دمت تسعد ملهم المبدعين وتسعدنا .
    كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.

    يَـا أَيُّــها الزَّهْرُ الْمُدِلُّ بِحُسْنِــهِ* * في واحـةٍ غَنـَّـــــــاءَ قُـرْبَ الْمَـوْرِدِ

    مَهْلاً فَمَجْــدُك بعْـد حيـنٍ زَائِـلٌ * *والْمَجْدُ في فِرْدَوْسِ(تَوْزَر) سَرْمَدِي

    محمد علي الهاني توزر-تونس

  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية عبير نصر
    تاريخ التسجيل
    23/03/2011
    المشاركات
    114
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    أستاذنا المترجم المتمكّن هيثم الزهاوي
    أصبت حين ترجمت نتفة شاعرنا المتميّز محمد علي الهاني
    فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
    وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
    أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 01/08/2011 الساعة 06:22 PM
    حَمَلْتُكَ حُلْمًا عَلَى مُقْلَتَــيَّا = و لَحْنًا سَخِيََّا عَلَى شَفَتَيّا
    و لَسْتُ أُفَتِّشُ عَنْكَ طَوِيـلاً = لِأنَّكَ أَقْرَبُ مِنِّي إِلَيَّـا
    وأَنْــتَ تَظَــــلُّ بَعِيـــــدًا = تُحَلِّــــقُ يَــــا عَنْدَلِيبِــي
    إِلَى أَيْنَ تَمْضِي،حَبِيبِي = وحَوْلَكَ لَحْنِي وطِيبِي!؟
    =
    =
    شعر: محمد علي الهاني ( توزر- تونس)=

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية أميرالهاني
    تاريخ التسجيل
    05/01/2011
    العمر
    41
    المشاركات
    183
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية



    أبي الغالي، كيف لا تزداد نتفتك الشعرية جمالا، وقد ترجمها أخوك العزيز الحبيب د/ هيثم الزهاوي ؟
    لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.
    وكل عام وأنتما مبدعان.


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  6. #6
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية نضال الهاني
    تاريخ التسجيل
    31/12/2010
    المشاركات
    229
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية



    الأديب المتميّز والمترجم القدير د/ هيثم الزهاوي
    أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .
    دامت أفضالكم تزداد وتعمّ أيها الكريم.
    ودمت أخا لأبينا الغالي أبها الغالي.
    تحياتي وشكري وتقديري.

    [/QUOTE]


    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    شعر: محمد علي الهاني( أبو نضال) - تونس


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية اشراق نصر
    تاريخ التسجيل
    19/04/2011
    المشاركات
    121
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    الدكتور المكرّم الكريم د/ هيثم الزهاوي
    ترجمتك الثمينة زادت نتفة شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
    دمتما ودام إبداعكما.
    الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.


    نُرَصِّـعُ بِالنَّجْـمِ مَوْطِنَنـَا
    فَيَنْمُو سَنَـاهُ ويَكْتَمِـــــلُ

    نَشَأْنـا على حُبِّـهِ كُلُّنَــــا
    فَضَمَّخَنَا بِالشَّذَا الأَمَـــلُ

    نُمَرِّغُ في تُرْبِـهِ وَجْهَنَــا
    ونَعْنُو إِلَيْـهِ ونَمْتَثِــــــــلُ

    شعر: محمد علي الهاني ( أبو نضـال)
    - تونس الخضراء-

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية صخرالمالح
    تاريخ التسجيل
    15/10/2010
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    المترجم القدير والشاعر المتألق د/ هيثم الزهاوي
    ماذا أقول أمام قمّتيْن أحدهما في الترجمة والأخري في الشعر ؟
    تحياتي وتقديري لأمير الشعراء ولسيّد المترجمين.



    مَا يُؤْخَذُ بِالْقوَّةِ لاَ يُسْتَرَدُّ إلاَّ بِالقوَّةِ.

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية اِبتسام عمار
    تاريخ التسجيل
    09/04/2011
    المشاركات
    98
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    المترجم القدير والشاعر المتألق د/ هيثم الزهاوي
    زدت نتفة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
    أدعو لك ولأمير الشعراء بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.


    أيُّها الحُلمُ لا تـنْطفِئْ...
    فإذا سكت العندليبُ،
    تشبّهَ بالعندليبِ الغرابُ.


    شعر : محمد علي الهاني
    ( توزر، تونس)



  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية كمال الحضري
    تاريخ التسجيل
    14/05/2011
    المشاركات
    75
    معدل تقييم المستوى
    13

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    المترجم القدير د. هيثم الزهاوي
    نتفة شاعرنا محمد علي الهاني رائعة
    وأنت زدتها روعة.
    لكما مودتي وتقديري، أيها المتميّزان.



    نهج البردة
    يا لائمي في هــواه - والهـــوى قدر ... لو شفك الوجــــد لم تعـــذل ولم تلـــم
    لقـد أنلتــك أذنــاً غيــــر واعيــــــــةٍ ... ورُب منتصــــتٍ والقلبُ فــي صمــــم

    شعر:احمد شوقي

  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية محمد خليفي
    تاريخ التسجيل
    29/11/2010
    المشاركات
    138
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    نتفة شعرية من شاعر متألق.
    وترجمة من مترجم قدير.
    لا بدّ أن الترجمة زادتها رونقا وجمالا.
    دمتما متألقين.


    قُـم لِـلـمُـعَـلِّمِ وَفِّهِ التَبجيلا === كـادَ الـمُـعَـلِّمُ أَن يَكونَ رَسولا

    أمير الشعراء: أحمد شوقي

  12. #12
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/07/2011
    المشاركات
    29
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    الأخ المترجم القدير الدكتور الزهاوي
    الشعر جميل
    و لابد أن تكون الترجمة رائعة .
    تحياتي وتقديري لك وللشاعر.


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية ريما البدوي
    تاريخ التسجيل
    20/04/2011
    المشاركات
    203
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية



    الأخ المترجم القدير د/ هيثم الزهاوي
    أسعدت الجميع بترجمتك وخصوصا إمام العاشقين محمد علي الهاني
    الدكتور الكريم، تقبل أنت وسيد المبدعين باقة من الورد الجوري .



    أَرَاك بِحِسِّــــــــي وقَلْبِــــــــي == وفِكْــــــــرِي بِغَيْرِ عُيُــــــــوبِ

    فَلَوْ كُنْت ذَنْبًــــــــا فَإِنِّــــــــي== لأَجْلِــــــــك أَهْوَى ذُنُوبِــــــــي

    شعر: محمــــد علـــي الهانـــي -تونس



  14. #14
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    كلّ عام وسيّد المترجمين د/ هيثم والزهاوي،

    والمعلقون الكرام بألف خير.

    و



    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي



  15. #15
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    Smi28 رد: ترجمة سَأَبْعُـــدُ عَنْـــكِ للشاعر محمد علي الهاني الى التركية


    شكرا لكم جميعا


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •