آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: الفرق بين ( Judgment given on ) و ( Judgment issued on ) . أيمن السباعي

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    54
    المشاركات
    1,039
    معدل تقييم المستوى
    19

    Qesah الفرق بين ( Judgment given on ) و ( Judgment issued on ) . أيمن السباعي

    لا شك أن الصياغة القانونية و تطويع النص ليكون مفهوماً و مقبولاً من أهم العوائق التي تقابل المترجم .
    و سوف أدرج مثال عملي و هو الفرق بين ( Judgment given on ) و ( Judgment issued on )
    فكلاهما تعني ( الحكم الصادر بتاريخ كذا ) . . و قد يذهب البعض لترجمة فعل ( given ) هنا بـ ( المحدد ) . . و بالطبع هذا لا يتناسب مع اللغة القانونية ، فليس في القانون ما يقال عنه الحكم المحدد بتاريخ كذا . . و قد دأب الحقوقيون على ترجمة كلا اللفظين بمعني ( الحكم الصادر بتاريخ كذا ) و السؤال هنا . . . ما الفارق بينهم و ماهية التوظيف اللغوي لكلاهما في النص . .
    ببساطة شديدة . . إذا كان الحكم صادر من المحكمة العليا ( كمحكمة النقض ، أو محكمة التميز ، او المحكمة الدستورية العليا ، أو المحكمة الإدارية العليا . . . إلخ ) نستعمل (Judgment given on ) و علة ذلك ان أحكام هذه المحاكم ملزمة لكافة المحاكم الأدنى منها في الدرجة ، فليس من المقبول ان يصدر حكم من المحكمة الجزئية أو الابتدائية مخالف لحكم أفتت به المحكمة العليا و من ثم فحكم ألمحكمه العليا هنا محدد بـ ( given ) كإشعار منها بالإلزامية . . . و بناء عليه ، فإن كل حكم يصدر عن أي محكمة دون المحاكم العليا نستعمل معه (Judgment issued on ) أي الحكم الصادر بتاريخ كذا
    تحية احترام و تقدير


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالكريم عياد
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    16
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    فعلاً انت عبقري يا استاذنا أيمن

    كنتم خير أمة اخرجت للناس

  3. #3
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    أخي الفاضل الأستاذ أيمن
    أنار الله بصيرتك بقدر ما تزيل غشاوة الجهل واختلاط المعلومات عن عيوننا.

    لك التقدير والمودة

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    31/10/2007
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    استاذي أيمن لك خالص شكري وتقديري على المجهود الذي تبزله انا نترجم مبتدأ اود البدا في التخصص في الترجمه القانونية كيفلي أن أبدأ فأنا أعمل الان في مكتب ترجمة في السعودية دون تخصص فأترجم في جميع المجالات ولكني أود التخصص فماذا تنصحني أستاذي الفاضل


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    31/10/2007
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    استاذي أيمن لك خالص شكري وتقديري على المجهود الذي تبزله انا نترجم مبتدأ اود البدا في التخصص في الترجمه القانونية كيفلي أن أبدأ فأنا أعمل الان في مكتب ترجمة في السعودية دون تخصص فأترجم في جميع المجالات ولكني أود التخصص فماذا تنصحني أستاذي الفاضل


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •