Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
الشرح الميسر لصديق المترجم المرئي برنامج Subtitle Workshop

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: الشرح الميسر لصديق المترجم المرئي برنامج Subtitle Workshop

  1. #1
    مترجم
    مشرف منتدى الترجمة المرئية
    الصورة الرمزية فيصل كريم
    تاريخ التسجيل
    16/05/2010
    العمر
    51
    المشاركات
    174
    معدل تقييم المستوى
    14

    Shar7 الشرح الميسر لصديق المترجم المرئي برنامج Subtitle Workshop

    بسم الله الرحمن الرحيم

    أقدم لكم أيها الأخوة والأخوات الكرام بهذا الموضوع شرحا ميسرا لبرنامج Subtitle Workshop . وهذا البرنامج ضروري وحيوي لمن يود ممارسة الترجمة المرئية بشقيها النصي والسماعي، وهو ما دعانا إلى الإشارة لأهميته عبر الموضوع أملا بانضمام كوكبة مميزة من المترجمين الذين يودون تقديم إنتاجاتهم مباشرة لقطاع عريض من الجمهور عبر الشبكة العنكبوتية العالمية.


    ويوجد في الحقيقة العديد من الشروحات بالشبكة لهذا البرنامج الضروري، ولكنني ارتأيت تقديم هذا الشرح مع إضافة تفسير لكيفية القيام بالترجمة السماعية التي يسهل عملها هذا البرنامج الهام.


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    في البداية يرجى تركيب البرنامج عبر هذا الرابط


    من هنا


    وأشير هنا إلى أنني أنصح بتركيب النسخة Subtitle Workshop 2.51 لأن النسخة الأحدث لا زالت تجريبية Beta وقد يواجه من يريد الاستفادة من البرنامج بعض الإشكاليات به.



    وننتقل للشرح المصور لخصائص البرنامج:

    هنا واجهة البرنامج بعد تركيبه

    صورة رقم 1

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    ---------------------------

    وقبل عمل أي شيء لا بد من الذهاب لشريط الأدوات العلوي واختيار Setting لنعمل التالي:

    صورة رقم 2

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    وذلك لجعل البرنامج يتعرف على تعريب الخطوط والحروف، فنذهب لخيار Charsets وجعل خياري Original Charset و Translation Charset باللغة العربية من بين نوعيات اللغات المتوفرة.


    عندما يريد المترجم فتح أي ملف ترجمة نصي يفعل الخطوات التالية

    صورة رقم 3

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    صورة رقم 4

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    صورة رقم 5

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وبهذا سنلحظ أن السطور ظهرت عبر البرنامج بتوقيت زمني يتضمن وقت ابتداء ظهور السطر على الشاشة ويليه وقت نهاية ظهوره. ونلحظ كذلك أن المربع أو المستطيل السفلي الذي يظهر به حوار الترجمة قابل للتعديل بمعنى يستطيع المترجم من خلاله ترجمة السطور من اللغة المصدر (Source) إلى اللغة المستهدفة (Target). ويستطيع المترجم بعد ترجمته للعبارة أو الجملة الحوارية أن يحذف العبارة المصدر لكي تظهر الترجمة للغة المستهدفة فقط.
    ---------------------------
    ويسمح البرنامج بتعديل توقيت ملفات الترجمة لتتناسب مع توقيت الفيلم، حسب الشكلين التاليين:
    صورة رقم 6

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    صورة رقم 7

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    والفكرة هي أن هناك ملفات نصية قد تكون سطورها متقدمة أو متأخرة عن الحوار الجاري بالفيلم. فتعمل عن طريق هذه الخاصية على تقديم أو تأخير توقيت الترجمة حتى تتناسب مع مجرى الحوار عن طريق احتساب الفرق ثم زيادة الوقت أو تخفيضه بهذا المربع الخاص بتعديل التوقيت. ويرجى مراعاة أن خيار For all subtitles سيعدل توقيت جميع سطور الملف بلا استثناء، أما خيار For selected subtitles يعدل السطور المؤشر عليها من مشغل البرنامج (من خلال التأشير ما بين سطرين متباعدين والضغط على Shift بلوحة المفاتيح).
    ---------------------------

    وقد يتوفر فيلم من إسطوانة واحدة ولكن الترجمة مقسمة لنسخة الاسطوانتين، وترغب بدمج الترجمة لتصبح ملفا واحدا. تذهب لشريط الأدوات العلوي وتختار Tools ثم Join ليظهر لك الشكل التالي:

    صورة رقم 8

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    فتختار Add لتضع به الملفات التي ترغب بها لتظهر هكذا

    صورة رقم 9

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ولا بد من الحرص على وضع علامة صح على خيار Recalculate time values حتى يتم ضبط التوقيت بشكل صحيح عند دمج الملفين. ولابد كذلك من الانتباه لمعدل الإطارات (الفريم ريت) حيث لا بد أن يكون مساويا لمعدل إطارات الفيلم.

    وفي الحالة المعاكسة إذا ما وجد ملف ترجمة واحد لفيلم مقسم لاسطوانتين، فنعمل التالي:
    صورة رقم 10

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    ثم يظهر الشكل التالي

    صورة رقم 11

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وتوجد هنا طريقتين للتقسيم، الأولى عبر الدائرة الحمراء والثانية عبر الدائرة الزرقاء. بالحمراء يتم كتابة رقم السطر المراد بدء التقسبم منه، فيظهر لنا ملفين مقسمين لنفس الملف الواحد السابق. وبالزرقاء في حالة إذا كان ملف الترجمة الموحد متوافقا مع توقيت الفيلم ذو الاسطوانتين فيمكن اختيار ملف الترجمة فيقوم البرنامج بتقسيمه بطريقة آلية وسليمة ليتوافق مع كلا الاسطوانتين.
    طريقة الترجمة السماعية
    لا بد بحالة الترجمة السماعية تشغيل الفيلم أو المادة المرئية بنفس الوقت الذي نشاهد به الترجمة وهو ما يمكننا منه البرنامج بسهولة من خلال تسمية ملف الترجمة بنفس اسم الفيلم فيظهر مباشرة أمام المترجم عبر شاشة علوية لسطور الترجمة بنفس البرنامج. أو -إن كان ملف الترجمة غير مسمى بنفس اسم الفيلم- يفتح المترجم، عبر شريط الأدوات العلوي، خيار Movie ثم Open ليرى الفيلم مع الترجمة. ولكن لا بد على مشغل البرنامج أولا المترجم تكوين ملف نصي جديد للترجمة المرئية، ويستطيع تسمية الملف النصي بنفس اسم الفيلم حتى يفتح مباشرة بالبرنامج، فيقوم بالتالي:
    صورة رقم 12

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    فيظهر ملف جديد يحتوي على سطر واحد مؤقت بتوقيت غير مناسب طبعا
    وهو ثانية واحدة فقط كما يظهر هنا
    صورة رقم 13

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    وعند إضافتنا لسطر جديد نعمل الشكل التالي أو نضغط بلوحة المفاتيح على زر Insert أو Ins اختصارا


    صورة رقم 14

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    ليظهر لنا سطر فارغ بهذا الشكل

    صورة رقم 15

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي



    وعلى المترجم السماعي التمكن من زرين مهمين جدا هنا وأولهما:

    صورة رقم 16

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    هو Set Start time ويقصد به بداية نطق الحرف الأول من الجملة بهذا السطر. بمعنى أنه يتعين على المترجم هنا إيقاف تشغيل الفيلم المعروض بالبرنامج بعد نطق الحرف الأول مباشرة لضغط هذا الزر حتى يتم ضبط بداية توقيت ظهور السطر.
    صورة رقم 17

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وحال انتهاء نفس الجملة أو العبارة السابقة يضغط المترجم زر Set Final Time. وهي أسهل من التي قبلها نوعا ما. ولكن ما يجعل العملية أقل صعوبة على المترجم هو مدى سرعته بإيقاف التشغيل أثناء عرض الفيلم pause لكي يتمكن بدقة من ضبط بداية ونهاية السطر المراد ضبطه سماعيا.

    ---------------------------


    وعند عمل السطور للترجمة السماعية، يستحسن ألا تزيد مجمل حروف السطر عن 85 حرف. ويمكن قياس الحروف من خلال المستطيل السفلي كما هو الشكل التالي:
    صورة رقم 18

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    والمستطيل الأحمر هنا يشير لعدد حروف السطر الكلي وهو ناتج تقسيم السطر إلى سطرين وذلك في حالة كان عدد الحروف كبيرا، فيجب هنا تقسيم السطر الطويل إلى سطرين صغيرين حتى تسهل القراءة لدى المشاهد. فعدد الحروف الكلية للسطر بهذا المثال هو 69 حرف مقسمين إلى 38 حرف علوي و31 حرف سفلي. ولا بد على المترجم هنا أن يجيد عملية تقسيم سطوره الطويلة التي قد تزيد عن ستة كلمات كبيرة (خلا الحروف: إن، في، ...إلخ). وإذا لم يُجد ذلك، فإن البرنامج يقدم له تقسيما آليا للسطر، حسب الشكل التالي:
    صورة رقم 19

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    فخاصية Smart line adjust تقوم بتنصيف السطر بشكل متساوي غالبا، ولكن يستحسن مراجعة المترجم بدقة على هذه الخاصية وعدم الاعتماد عليها كليا.

    وهكذا دواليك إلى أن ينتهي المترجم من جميع السطور والحوارات بالفيلم، مع الحرص الدائم على تخزين ما تم ترجمته أثناء الترجمة كل فترة مثلا خمسة دقائق، حتى لا ينقطع التيار الكهربائي تحت أي ظرف ويضيع جهد الترجمة المبذول. وتوجد خاصية لطيفة يوفرها البرنامج لمن يريد وهي التخزين الآلي لأي فترة يحددها مشغل البرنامج
    صورة رقم 20

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    ---------------------------

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    وبإذن الله سنعمل على تطوير الموضوع في حال وجود أي نقطة فاتتنا أو لم ننتبه لها.
    ويسعدني تلقي استفساراتكم بهذا الموضوع عن البرنامج.

    وتقبلوا أطيب تحية


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/05/2012
    العمر
    47
    المشاركات
    14
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: الشرح الميسر لصديق المترجم المرئي برنامج Subtitle Workshop

    السلام

    شكرا أستاذ

    أسهل طريقة شرح بحثت عنها

    يعطيك العافيه


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •